"la mayoría de esos casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم هذه الحالات
        
    • أغلبية هذه الحالات
        
    • الأغلبية الساحقة من هذه الحالات
        
    • معظم هذه القضايا
        
    Según esa fuente, en la mayoría de esos casos no parecía haberse respetado las normas internacionalmente reconocidas sobre el empleo de la fuerza. UN ويفيد المصدر بأنه لم يتم في معظم هذه الحالات مراعاة المعايير المسلم بها دولياً فيما يتعلق باستخدام القوة.
    En la mayoría de esos casos, los documentos demuestran claramente que el reclamante estaba empleado en el Iraq o Kuwait y se indica el período de empleo y el sueldo mensual. UN وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري.
    En la mayoría de esos casos, los documentos demuestran claramente que el reclamante estaba empleado en el Iraq o Kuwait y se indica el período de empleo y el sueldo mensual. UN وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري.
    la mayoría de esos casos guardaba relación con desplazados internos que habían sido muertos a tiros después de haber sido descubiertos por los soldados del Tatmadaw. UN وشملت أغلبية هذه الحالات مشردين داخليا أطلق عليهم النار جنود التاتماداو بعد العثور عليهم.
    la mayoría de esos casos se refieren a tibetanos, 19 de ellos monjes detenidos presuntamente en Nepal y entregados a las autoridades chinas. UN وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، تسع عشرة منها تخصّ جماعة من الرهبان التبتيين أفيد بأنهم اعتقلوا في نيبال ثم سُلموا، فيما يُدعى، إلى السلطات الصينية.
    la mayoría de esos casos quedan impunes al no ser denunciados. UN وقيل إن معظم هذه الحالات تمر دون عقاب لعدم الإبلاغ عنها.
    En la mayoría de esos casos, se han imputado cargos y los juicios ya han concluido o están en marcha. UN وفي معظم هذه الحالات صدرت اتهامات جنائية وتمت إجراءات المحاكمة أو لا تزال تلك المحاكمات مستمرة .
    la mayoría de esos casos están asociados con proyectos de desarrollo en gran escala. UN ويتعلق معظم هذه الحالات بالمشاريع الإنمائية الواسعة النطاق.
    la mayoría de esos casos se concentraban en Honiara, la capital, pero hubo también incidentes en otras provincias. UN وكانت معظم هذه الحالات في هونيارا، عاصمة جزر سلميان، ولكن سُجِّلت حالات وقعت في مقاطعات أخرى أيضا.
    la mayoría de esos casos se habían producido entre el 2 y el 6 de julio y en las dos semanas siguientes, aunque también hubo otros posteriores. UN ٨٣ - وحدثت معظم هذه الحالات في الفترة بين ٢ و ٦ تموز/يوليه وفي اﻷسبوعين التاليين، مع وقوع بعض الحالات في وقت لاحق أيضا.
    El Grupo también consideró que, en la mayoría de esos casos, las indemnizaciones recibidas correspondían a pagos de socorro o de asistencia por concepto de trastornos sufridos efectuados por los gobiernos de los propios reclamantes. UN ورأى الفريق أيضاً أن التعويض الذي تلقاه أصحاب المطالبات كان في معظم هذه الحالات كإغاثة أو مبالغ للمساعدة في الانتقال مقدمة من حكومات أصحاب المطالبات.
    El Grupo también consideró que, en la mayoría de esos casos, las indemnizaciones recibidas correspondían a pagos de socorro o de asistencia por concepto de trastornos sufridos efectuados por los gobiernos de los propios reclamantes. UN ورأى الفريق أيضاً أن التعويض الذي تلقاه أصحاب المطالبات كان في معظم هذه الحالات كإغاثة أو مبالغ للمساعدة في الانتقال مقدمة من حكومات أصحاب المطالبات.
    la mayoría de esos casos guardaban relación con cuestiones relativas a los derechos de las personas indígenas, especialmente con su derecho a mantener su cultura, incluidos los aspectos económicos y sociales que entraña el mantenimiento de su modo de vida. UN ويتعلق معظم هذه الحالات بحقوق السكان الأصليين، وخاصة حقهم في الاحتفاظ بثقافتهم، بما فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للمحافظة على أسلوب حياتهم.
    En la mayoría de esos casos las partes acuerdan que toda suma recibida de la enajenación se pagará al acreedor garantizado igual que si el pago fuera resultado del procedimiento de ejecución. UN وفي معظم هذه الحالات يتفق الأطراف على أن أي مبلغ يتحصل عليه من التصرف يدفع للدائن المضمون بنفس الطريقة التي يدفع بها إذا كان الدفع ناتجا من دعوى إنفاذ.
    En la mayoría de esos casos las partes acuerdan que toda suma recibida de la enajenación se pagará al acreedor garantizado igual que si el pago fuera resultado del procedimiento de ejecución. UN وفي معظم هذه الحالات يتفق الأطراف على أن أي مبلغ يُتحصَّل عليه من التصرّف يدفع للدائن المضمون بنفس الطريقة التي يدفع بها إذا كان الدفع ناتجا من تطبيق إجراءات الإنفاذ.
    Amnistía Internacional señaló que las autoridades no habían garantizado una investigación exhaustiva, inmediata, imparcial y adecuada en la mayoría de esos casos. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية عدم كفالة السلطات لتحقيقات شاملة وفورية وحيادية وكافية في معظم هذه الحالات(23).
    la mayoría de esos casos se referían a personas, entre ellos niños, mujeres y ancianos, que habrían desaparecido de 1993 a 1997, y pertenecen a todos los estamentos de la sociedad argelina. UN وتتصل أغلبية هذه الحالات بأشخاص يُزعم أنهم اختفوا بين عام 1993 وعام 1997، وهي حالات تهم مجموعة متنوعة من الأشخاص من مختلف فئات المجتمع الجزائري، وتشمل أطفالاً ونساءً وشيوخاً.
    El Grupo de Trabajo aclaró en 1996 la mayoría de esos casos sobre la base de las disposiciones legales (Ley Nº 9140/95) en virtud de las cuales las personas desaparecidas entre 1961 y 1979 por causas relacionadas con sus actividades políticas se consideran fallecidas. UN وقد استجلى الفريق العامل أغلبية هذه الحالات في عام 1996 استناداً إلى أحكام قانونية (القانون رقم 9-140/95) مفادها أن الأشخاص المفقودين بسبب أنشطتهم السياسية في الفترة 1961-1979 يعتبرون في عداد الموتى.
    El Grupo de Trabajo esclareció la mayoría de esos casos en 1996 sobre la base de disposiciones legales (Ley Nº 9140/95) en las que se establece que las personas desaparecidas entre 1961 y 1979 por causas relacionadas con sus actividades políticas se consideran fallecidas. UN وقد استجلى الفريق العامل أغلبية هذه الحالات في عام 1996 استناداً إلى أحكام قانونية (القانون رقم 9-140/95) مفادها أن الأشخاص المفقودين بسبب أنشطتهم السياسية في الفترة 1961-1979 يعتبرون في عداد الموتى.
    ¿A qué la mayoría de esos casos no se resuelven con el ADN? Open Subtitles ألا تحل معظم هذه القضايا باستخدام الحمض النووي كدليل ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more