La pobreza cada vez mayor de la mujer de las zonas rurales es una de las tendencias mundiales más alarmantes. | UN | والفقر المتزايد الذي تعاني منه المرأة الريفية هو أحد الاتجاهات العالمية التي تثير أكبر قدر من القلق. |
Después se han dado a conocer los derechos de la mujer de las zonas rurales a fin de que el público esté mejor informado sobre ese tema. | UN | وتمثلت الخطوة التالية في زيادة الوعي العام بحقوق المرأة الريفية. |
Hay una necesidad muy urgente de mejorar la condición de la mujer de las zonas rurales, de las refugiadas y las víctimas de desastres. | UN | وإن هناك حاجة عاجلة بصفة خاصة إلى تحسين حالة المرأة الريفية واللاجئات وضحايا الاضطرابات. |
Además, la mujer de las zonas rurales no tienen control sobre los ingresos obtenidos. | UN | كما أن المرأة في المناطق الريفية لا سلطة لها على المال المتحصل. |
En vista de la difícil situación de la mujer de las zonas rurales de todo el mundo en desarrollo, se prestará mayor atención a las mujeres analfabetas de esas zonas. | UN | ونظرا لعسر حالة المرأة في المناطق الريفية في كل العالم النامي، سوف يولى اهتمام أكبر للنساء اﻷميات في تلك المناطق. |
En la sección II supra se esbozan recomendaciones concretas para los encargados de formular políticas sobre la manera de aumentar los conocimientos básicos de la ley de la mujer de las zonas rurales. | UN | وترد في الفرع ثانيا أعلاه توصيات محددة لمقرري السياسات بشأن كيفية تحسين الثقافة القانونية للمرأة الريفية. |
Deberían adoptarse medidas especiales para que la mujer de las zonas rurales disfrute de sus derechos humanos en pie de igualdad. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لتحسين تمتع المرأة الريفية بحقوقها. |
TENDENCIAS Y CUESTIONES QUE AFECTAN A la mujer de las zonas rurales | UN | الاتجاهات والمسائل التي تؤثر على المرأة الريفية |
PRINCIPALES FACTORES QUE INFLUYEN EN EL PAPEL DE la mujer de las zonas rurales EN LA PRODUCCIÓN DE ALIMENTOS | UN | العوامل الرئيسية في دور المرأة الريفية بوصفها منتجة للغذاء |
EFECTOS DE LA MIGRACIÓN DEL CAMPO A LA CIUDAD EN la mujer de las zonas rurales | UN | أثر الهجرة من الريف الى الحضر على المرأة الريفية |
II. TENDENCIAS Y CUESTIONES QUE AFECTAN A la mujer de las zonas rurales | UN | ثانيا ـ الاتجاهات والمسائل التي تؤثر على المرأة الريفية |
En los países en desarrollo, la fuerte motivación de la mujer de las zonas rurales para tener más hijos también se relaciona con la mortalidad infantil. | UN | ٣١ - وترجع الرغبة القوية لدى المرأة الريفية في البلدان النامية في إنجاب عدد أكبر من اﻷطفال الى معدلات وفيات الرضع أيضا. |
La inversión en la mujer de las zonas rurales puede hacer que los programas de desarrollo sean más productivos. | UN | كما أن الاستثمار في المرأة الريفية يمكن أن يجعل البرامج اﻹنمائية أكثر انتاجية. |
Los resultados de varias encuestas han indicado que, por término medio, la mujer de las zonas rurales puede ahorrar considerablemente menos que el hombre. | UN | وقد تبين من نتائج دراسات استقصائية مختلفة أن المرأة في المناطق الريفية تدخر في المتوسط مبالغ أقل بكثير مما يدخره الرجل. |
La salud de la mujer de las zonas rurales y los motivos de su deterioro requieren más análisis. | UN | وصحة المرأة في المناطق الريفية وأسباب تدهورها بحاجة إلى مزيد من التحليل. |
Esto atañe en particular a la mujer de las zonas rurales. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على المرأة في المناطق الريفية. |
la mujer de las zonas rurales trabaja entre 14 y 16 horas al día. | UN | وتعمل المرأة في المناطق الريفية من 14 - 16 ساعة في اليوم. |
Se habían comenzado a aplicar programas para la mujer de las zonas rurales con miras a promover su papel en la agricultura y alentar su participación en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وأدخلت برامج للمرأة الريفية من أجل تعزيز دورها في الزراعة وتشجيع اشتراكها في صنع القرارات. |
Es necesario seguir realizando investigaciones para cuantificar y explicar los efectos de la pobreza en la mujer de las zonas rurales. | UN | ومن اللازم القيام بمزيد من البحث لتحديد وشرح مدى أثر الفقر على النساء الريفيات. |
Reunión en la Cumbre sobre el adelanto económico de la mujer de las zonas rurales | UN | مؤتمر القمة المعني بالنهوض الاقتصادي بالمرأة الريفية |
La representante dijo que la mujer de las zonas rurales podía participar plenamente en las organizaciones que procuraban su adelanto y que podía ser propietaria de la tierra. | UN | وأفادت الممثلة أنه يمكن للمرأة في المناطق الريفية أن تشترك على نحو كامل في المنظمات التي تستهدف النهوض بها، وأن لها حق امتلاك اﻷراضي. |
Dichas estrategias deberían orientarse a aliviar la pobreza de la mujer de las zonas rurales. | UN | وينبغي أن تركز تلك الاستراتيجيات على التخفيف من الفقر بين صفوف نساء الريف. |
la mujer de las zonas rurales tiene las tasas más bajas de empleo en comparación con la de las zonas rurales y con el hombre en general. | UN | ولدى النساء في المناطق الريفية أدنى معدل للنشاط الاقتصادي بالمقارنة بنظرائهن في المناطق الحضرية وبالرجال عموما. |
Habida cuenta de que en un gran número de países en desarrollo la mujer tiene un papel preponderantemente en la producción y comercialización de alimentos, esto debe proporcionar mejores oportunidades para la mujer de las zonas rurales. | UN | وبالنظر الى أن النساء في عدد كبير من البلدان النامية، هن النسبة الغالبة في مجال انتاج اﻷغذية وتسويقها، فإن من شأن ذلك أن يوفر مزيدا من الفرص لنساء الريف. |
Sin educación ni capacitación, es probable que las medidas de desarrollo nacional pasen por alto a la mujer en general y la mujer de las zonas rurales en particular, y también que la mujer reciba menos de lo que le corresponde por su contribución a la economía. | UN | فبدون التعليم والتدريب، من المرجح أن يتم تجاهل المرأة عموما والمرأة الريفية بصفة خاصة في جهود التنمية الوطنية الرئيسية ومن شأنها أن تحصل على أقل مما تستحق نظير مساهمتها في الاقتصاد. |