"la parte palestina" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجانب الفلسطيني
        
    • الجانبين الفلسطيني
        
    • الطرف الفلسطيني
        
    • للجانب الفلسطيني
        
    • والفلسطيني
        
    Además de todo este horror, Israel, la Potencia ocupante intenta tenazmente culpar a la parte palestina, acusar a quienes han sido muertos y heridos. UN وفوق كل هذه البشاعة تحاول إسرائيل، قوة الاحتلال أن تقرن كل ما سبق بمحاولات حثيثة، لوضع اللوم على الجانب الفلسطيني.
    la parte palestina debe tomar medidas eficaces para controlar a los extremistas. UN ويجب أن يتخذ الجانب الفلسطيني تدابير فعالة للسيطرة على المتطرفين.
    Tercero, debe mantenerse una total coordinación con la parte palestina para lograr el éxito. UN وثالثا، ينبغي الاحتفاظ بوجود تنسيق كامل مع الجانب الفلسطيني لضمان تحقيق النجاح.
    la parte palestina comenzará a organizar la fuerza de policía palestina, conforme a lo convenido. UN ويشرع الجانب الفلسطيني في بناء قوة الشرطة الفلسطينية على النحو المتفق عليه.
    Permítaseme que rinda homenaje desde esta tribuna a los defensores de la paz, ya sean de la parte palestina o israelí. UN واسمحوا لي هنا أن أوجه من هذا المنبر تحية تقدير إلى دعاة السلام من الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي على حد سواء.
    En lo que a ella concierne, la parte palestina ha tomado varias medidas importantes en este sentido. UN لقد قام الجانب الفلسطيني من جانبه بعــدة خطوات هامة في هذا المجال.
    Hasta que no se encuentre una solución convenida, la parte palestina se compromete a no enjuiciar a dichos palestinos ni perjudicarlos en modo alguno. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل متفق عليه، يتعهد الجانب الفلسطيني بعدم محاكمة هؤلاء الفلسطينيين أو الحاق اﻷذى بهم بأي شكل.
    En tal caso, la responsabilidad de la parte palestina no excederá de las deducciones efectivamente transferidas respecto al caso. UN وفي مثل هذه الحالة، لا تتجاوز مسؤولية الجانب الفلسطيني الاقتطاعات الفعلية المحولة المتعلقة بهذه الحالة.
    Vemos que el optimismo y esperanzas del año pasado de una vida mejor han dado lugar a la decepción y a la lucha política interna en la parte palestina. UN ونرى أن التفاؤل واﻵمال التي ســـادت في العام الماضي بحياة أفضل حل محلها اليأس والاقتتال الداخلي على الجانب الفلسطيني.
    la parte palestina está negociando con seriedad a fin de superar el obstáculo presentado por Hebrón y aplicar los acuerdos ya alcanzados por ambas partes. UN إن الجانب الفلسطيني يتفاوض بشكل جدي من أجل التغلب على صعوبة مشكلة الخليل وتنفيذ ما تم الاتفاق عليه بين الجانبين.
    la parte palestina ha suspendido su participación en los comités multilaterales, excepto el Comité de Refugiados. UN إن الجانب الفلسطيني أعلن تجميد مشاركته في اللجان المتعددة اﻷطراف باستثناء لجنة اللاجئين.
    La negativa de la parte palestina a negociar con Israel al respecto es el único obstáculo a su puesta en práctica. UN ويشكل رفض الجانب الفلسطيني إجراء مفاوضات مع إسرائيل بشأن هذه القضايا العقبة الوحيدة أمام تنفيذها.
    Israel aguarda a que la parte palestina reanude las negociaciones para resolver esas cuestiones. Continuación del repliegue UN وتنتظر إسرائيل عودة الجانب الفلسطيني إلى مائدة المفاوضات حتى يمكن حل هذه القضايا.
    No obstante, en el informe no se tiene en cuenta el ejercicio de las funciones de seguridad por la parte palestina. UN غير أن التقرير لا يولي أي اهتمام بممارسة الجانب الفلسطيني للمسؤولية اﻷمنية.
    Lamentablemente, la parte palestina objetó la inclusión de determinadas salvaguardias. UN ومما يؤسف له أن الجانب الفلسطيني عارض إدراج ضمانات معينة.
    También ha tratado de alterar los cimientos del proceso de paz y de imponer a la parte palestina acuerdos y marcos distintos. UN وهي تعمل على تغيير أسس عملية السلام وفرض اتفاقات أو أطر مختلفة على الجانب الفلسطيني.
    ¿Se ha dado un solo caso en que un sospechoso de prácticas terroristas haya sido transferido a instancias de la parte palestina de conformidad con el compromiso que ésta firmó? UN هــل كانـت هنــاك حالـة واحدة نقل فيها الجانب الفلسطيني متهمين بالارهاب وفقا للتعهد الذي وقعه؟ كلا.
    Con respecto al período de sesiones de hoy, a Israel no sólo le preocupa el hecho de que supone una nueva ruptura de los acuerdos a los que llegamos con la parte palestina. UN إن قلق اسرائيل إزاء دورة اليوم لا يعود فقط الى كون هذه الدورة تمثل انتهاكا آخر للاتفاقات بيننا وبين الجانب الفلسطيني.
    La comunidad internacional debe abordar este problema de una manera equilibrada tanto en lo que respecta a la parte israelí como a la parte palestina, a fin de que se cumpla el requisito esencial de esta etapa. UN وعلى المجتمع الدولي في هذه المرحلة العمل بالتوازي مع الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي لتنفيذ متطلبات هذه المرحلة.
    Asimismo, ha descrito su idea de una solución definitiva que destruye completamente la esencia tanto del proceso de paz como del reconocimiento mutuo entre la parte palestina y la parte israelí. UN كما تقوم بالحديث عن تصورات للحل النهائــي تنسف تماما جوهر عملية السلام وجوهر الاعتراف المتبادل بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Las citadas prácticas israelíes van en contra del acuerdo alcanzado con la parte palestina. UN كما أن هذه الممارسات تخالف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرف الفلسطيني.
    El presente Protocolo establece los fundamentos para reforzar la base económica de la parte palestina y para el ejercicio de su derecho de adoptar decisiones económicas con arreglo a su propio plan y sus propias prioridades de desarrollo. UN ويرسي هذا البروتوكول اﻷسس لتقوية القاعدة الاقتصادية للجانب الفلسطيني ولممارسة حقه في اتخاذ قراره الاقتصادي وفقا لخطته وأولوياته الانمائية.
    Tengo la esperanza de que tanto la parte israelí como la parte palestina se centrarán en las tareas que han de realizar para hacer que la retirada y el período subsiguiente constituyan un nuevo comienzo del proceso de paz. UN وأملي أن يركز الطرفان الإسرائيلي والفلسطيني على المهام المطروحة لجعل الانسحاب وما بعده بداية جديدة لعملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more