"la petición del gobierno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب حكومة
        
    • طلب الحكومة
        
    • بطلب حكومة
        
    • لطلب حكومة
        
    • لطلب من حكومة
        
    • بالطلب المقدم من حكومة
        
    • لطلب الحكومة
        
    Por consiguiente, me he sentido alentada por la petición del Gobierno de la Federación de Rusia, que se ha dirigido a mí para que ponga en marcha una estrategia general para la región. UN ولهذا فقد شجعني طلب حكومة الاتحاد الروسي التي دعتني إلى بدء استراتيجية شاملة للمنطقة.
    A este respecto, quisiera reiterarle la petición del Gobierno de Albania de que estudie personalmente, teniendo presentes sus relaciones con el Secretario General de las Naciones Unidas, la posibilidad de instaurar una presencia de las Naciones Unidas en Kosovo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر طلب حكومة ألبانيا بأن تقوموا، في إطار علاقاتكم باﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بالنظر في إمكانية إنشاء وجود لﻷمم المتحدة في كوسوفا.
    34. La Junta autorizó a la administración del INSTRAW a que atendiera la petición del Gobierno de Namibia de organizar un seminario de capacitación sobre la mujer, el abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental. UN ٣٤ - وأذن المجلس ﻹدارة المعهد بتلبية طلب حكومة ناميبيا أن تنظم حلقة تدريبية بشأن المرأة وامدادات المياه والصرف الصحي.
    En consecuencia, la oficina del Programa para el Iraq aceptó la petición del Gobierno de que se transfirieran algunas solicitudes de la etapa IV a la etapa V. UN وبناء على ذلك، وافق مكتب برنامج العراق على طلب الحكومة توصيل طلبات مختارة من المرحلة الرابعة الى المرحلة الخامسة.
    1. Acoge con satisfacción la petición del Gobierno de Alemania de ser admitida como miembro de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe; UN 1 - يرحب مع الارتياح بطلب حكومة ألمانيا قبولها في عضوية اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Respondiendo a la petición del Gobierno de Croacia de que las emisiones de gases de efecto invernadero de su año de base se determinasen teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 4 de la Convención, UN إذ يستجيب لطلب حكومة كرواتيا النظر في انبعاثاتها من غازات الدفيئة في سنة الأساس بالرجوع إلى الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية،
    La carta transmite la aceptación del Consejo de Seguridad de la petición del Gobierno de la República Centroafricana de que se incluya a la República Centroafricana en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وأوضح أن الرسالة تفيد بقبول مجلس الأمن لطلب من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لإدراج جمهورية أفريقيا الوسطى في جدول أعمال لجنة بناء السلام.
    3. Toma nota de la petición del Gobierno de Bosnia y Herzegovina de que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo le preste la asistencia necesaria en esta coyuntura decisiva; UN ٣ - يحيط علما بالطلب المقدم من حكومة البوسنة والهرسك لتلقي ما تدعو إليه الضرورة من المساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذه المرحلة الحاسمة؛
    Es mi intención, con la anuencia del Consejo, responder positivamente a la petición del Gobierno de Papua Nueva Guinea, que viene apoyada por las partes de Bougainville. UN وأعتزم بعد الحصول على موافقة المجلس، الرد بالإيجاب على طلب حكومة بابوا غينيا الجديدة والذي تؤيده الأطراف الموقعة على اتفاقية بوجانفيل.
    Por carta de fecha 13 de diciembre de 2010, mi Representante Especial para Liberia propuso al Fiscal General y al Ministro de Justicia de Sierra Leona que la repatriación de la guardia militar se llevase a cabo la semana del 7 de marzo de 2011 con el fin de atender la petición del Gobierno de Sierra Leona. UN لعام ووزير العدل في سيراليون إعادة القوة في الأسبوع الذي يبدأ في 7 آذار/مارس 2011، لتلبية طلب حكومة سيراليون.
    Al parecer, la oficina provincial del Ministerio de Seguridad del Estado en Liaoning ignoró la petición del Gobierno de la República de Corea y no dio una fecha en que poder celebrar la reunión. UN ويدّعي المصدر أن المكتب الإقليمي في لياوننغ التابع لوزارة أمن الدولة تجاهل طلب حكومة جمهورية كوريا ولم يحدد أي موعد لهذا الاجتماع.
    Deseo señalar a su atención que el Gobierno del Irán se ha negado a atender la petición del Gobierno de la República del Iraq de que se le entreguen los delincuentes autores del atentado terrorista mencionado para que puedan ser procesados o que sean juzgados por tribunales iraníes por ese delito, tal como prevén las normas del derecho internacional aplicables en los casos de terrorismo. UN أود أن ألفت نظر معاليكم إلى أن الحكومة اﻹيرانية قد رفضت طلب حكومة جمهورية العراق تسليم الجنـاة الذيـن ارتكبـوا الجريمـة اﻹرهابيـة المشـار إليها في أعلاه، لينالوا الجزاء العادل الذي يستحقوه أو قيامها هي بمحاكمتهم عن هذه الجريمة، وذلك ما تقضي به قواعد القانون الدولي المطبقة في حالات الارهاب.
    La Misión considera que debería instarse a las Naciones Unidas a que aceptaran la petición del Gobierno de Liberia de desplegar supervisores y observadores de la UNAMSIL en el territorio liberiano lindante con Sierra Leona y en todos los puntos de ingreso a Liberia. UN 29 - وترى البعثة أنه يتعين حث الأمم المتحدة على قبول طلب حكومة ليبريا نشر أفراد رصد ومراقبة تابعين لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون على الجانب الليبيري من الحدود مع سيراليون وفي جميع نقاط الدخول إلى ليبريا.
    Nos acercamos al primer aniversario del terremoto y del tsunami que causó tantos estragos en el Océano Índico y en los Estados ribereños y, sin embargo, el Consejo aún no ha podido adoptar ninguna decisión para respaldar la petición del Gobierno de Maldivas de que se retrase su transición de la condición de país menos adelantado, petición que se ha hecho como consecuencia de la devastación que sufrió el país debido al tsunami. UN ولسنا بعيدين اليوم زمنا عن الذكرى السنوية الأولى للزلزال والسونامي اللذين أحدثا دمارا فادحا في المحيط الهندي والدول المشاطئة. وعلى هذا، لم يتمكن المجلس من اتخاذ قرار بتأييد طلب حكومة ملديف إرجاء نقل وضعها من أقل البلدان نموا، الذي تقدمنا به نتيجة الخراب الذي حل بذلك البلد بسبب المد السونامي.
    No tuvo lugar la capacitación debido a la petición del Gobierno de que se redujera y retirara la ONUB UN لم ينفذ التدريب بسبب طلب الحكومة تقليص حجم عملية الأمم المتحدة في بوروندي وسحبها
    La Misión sugirió que, a fin de verificar apropiadamente las transferencias de armas a través de las fronteras de Liberia, la comunidad internacional debería aceptar con urgencia la petición del Gobierno de dicho país de desplegar supervisores neutrales en las fronteras y en sus puntos de ingreso. UN ولكي يتم التحقق على الوجه الصحيح من نقل الأسلحة عبر الحدود الليبيرية، اقترح أن يقبل المجتمع الدولي فورا طلب الحكومة الليبيرية وضع مراقبين محايدين على الحدود الليبيرية وفي نقاط الدخول إليها.
    1. Acoge con satisfacción la petición del Gobierno de Alemania de ser admitida como miembro de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe; UN 1 - يرحب مع الارتياح بطلب حكومة ألمانيا قبولها في عضوية اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Tomando nota de que, conforme a la petición del Gobierno de Guam y a la recomendación de la Comisión independiente de la Potencia administradora para la reubicación y el cierre de la base, la Potencia administradora ha aprobado la cesación de las actividades de la aviación en la Estación Aeronaval de Agaña, UN وإذ تلاحظ أنه، عملا بطلب حكومة غوام وتوصية اللجنة المستقلة المعنية بنقل وإغلاق القواعد التابعة للدولة القائمة باﻹدارة، وافقت الدولة القائمة باﻹدارة على إيقاف أنشطة الطيران في محطة أغانا الجوية البحرية،
    Respondiendo a la petición del Gobierno de Croacia de que las emisiones de gases de efecto invernadero de su año de base se determinasen teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 4 de la Convención, UN إذ يستجيب لطلب حكومة كرواتيا النظر في انبعاثاتها من غازات الدفيئة في سنة الأساس بالرجوع إلى الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية،
    Respondiendo a la petición del Gobierno de Croacia de que las emisiones de gases de efecto invernadero de su año de base se determinasen conforme a lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 4 de la Convención, UN وإذ يستجيب لطلب حكومة كرواتيا بشأن النظر في مستوى الانبعاثات من غازات الدفيئة في سنتها الأساس وفقاً للفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية،
    Como respuesta a la petición del Gobierno de Mongolia, el Departamento de Asuntos Sociales y Económicos, con el apoyo del Coordinador Residente de las Naciones Unidas y la oficina del PNUD en Ulaanbaatar, llevó a cabo una misión de evaluación del 2 al 6 de junio de 2002 en Mongolia. UN 22 - واستجابة لطلب من حكومة منغوليا، قامت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بدعم من منسق الأمم المتحدة المقيم ومكتب البرنامج الإنمائي في أولان باتار، ببعثة لتحديد النطاق في الفترة من 2 إلى 6 حزيران/يونيه 2002.
    3. Toma nota de la petición del Gobierno de Bosnia y Herzegovina de que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo le preste la asistencia necesaria en esta coyuntura decisiva; UN ٣ - يحيط علما بالطلب المقدم من حكومة البوسنة والهرسك لتلقّي ما تدعو إليه الضرورة من المساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذه المرحلة الحاسمة؛
    Cabe reiterar que el Grupo de Expertos se creó como respuesta a la petición del Gobierno de Camboya. UN ويجدر تكرار القول بأن هذا الفريق من الخبراء قد تشكل استجابة لطلب الحكومة الكمبودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more