| Algunas delegaciones pidieron que se les explicara la diferencia entre la presupuestación neta y bruta. | UN | وطلبت بعض الوفود الحصول على إيضاح بشأن الفرق بين الميزنة الصافية والميزنة اﻹجمالية. |
| La transición a la presupuestación en cifras netas produce una reducción de 11.213.900 dólares, que financiarían la ONUDI y el OIEA. | UN | وأدى التحول نحو الميزنة الصافية إلى تخفيض قدره ٩٠٠ ٢١٣ ١١ دولار ستموله اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Tal cosa constituye una práctica inquietante, habida cuenta del particularísimo carácter de la presupuestación en esa esfera. | UN | وذلك يعد ممارسة مثيرة للانزعاج في ضوء الطابع الفريد للميزنة في هذا المجال. |
| Una delegación señaló que lo sucedido en Kenya se podría haber evitado si ya se hubiese estado aplicando la presupuestación integrada. | UN | كذلك ذكر أحد الوفود أنه كان يمكن تفادي التجربة الحاصلة في كينيا فيما لو تم اﻷخذ بالميزنة الموحدة في ذلك الوقت. |
| En el informe del Secretario General sobre estrategias para un sistema de gestión de los recursos humanos figuran propuestas encaminadas a hacer frente a ese problema mediante una mayor flexibilidad en la presupuestación de los puestos. | UN | وترد في تقرير اﻷمين العام عن استراتيجيات وضع نظام لادارة الموارد البشرية المعروض على الجمعية العامة في دورتها الحالية مقترحات لمعالجة هذه المشكلة عن طريق ادخال المرونة في ميزنة الوظائف. |
| En este contexto, el estudio de nuevas técnicas presupuestarias, como la presupuestación basada en resultados, podría ser el camino a seguir para el futuro. | UN | وفي هذا السياق، من المحتمل في المستقبل دراسة أساليب جديدة ﻹعداد الميزانية، مثل إعداد الميزانية على أساس النتائج. |
| La transición a la presupuestación en cifras netas produce una reducción de 11.213.900 dólares, que financiarían la ONUDI y el OIEA. | UN | وأدى التحول نحو الميزنة الصافية إلى تخفيض قدره ٩٠٠ ٢١٣ ١١ دولار ستموله اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| En 1999 no había ninguna organización que usara la presupuestación por objeto de los gastos. | UN | وفي عام ١٩٩٩، لم تعد هناك أي منظمة تستخدم الميزنة حسب أوجه اﻹنفاق. |
| Por último, la OSSI ha indicado varias medidas que la Organización debe adoptar para seguir aplicando la presupuestación basada en los resultados. | UN | وفي الختام، حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عدة خطوات يتعين أن تتخذها المنظمة لتعزيز تنفيذ الميزنة على أساس النتائج. |
| La misión ha procurado perfeccionar los marcos de la presupuestación basada en los resultados cuantificando los indicadores de progreso. | UN | سعت البعثة بجد إلى تحسين أطر الميزنة المستندة إلى النتائج من خلال التقييم الكمي لمؤشرات الإنجاز. |
| Capacitación de 25 miembros del personal de la misión en la MINUSTAH sobre la presupuestación basada en los resultados | UN | تدريب 25 من موظفي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على الميزنة القائمة على النتائج |
| Ellas son: los plazos para los nuevos mandatos, la Cuenta para el Desarrollo y la presupuestación basada en los resultados. | UN | وهــي: فــرض حــدود زمنية على التفويضات الجديدة، وحساب التنمية والميزنة على أساس النتائج. |
| - describir, ilustrar y comentar el empleo en la planificación y el control del cálculo de costos estándar, la presupuestación y el análisis de variancias | UN | ● وصف وتوضيح استخدامات تحديد التكاليف النموذجية والميزنة وتحليل الفروق في التخطيط والمراقبة، والتعليق عليها |
| En el sitio de la División de Planificación de Programas y Presupuesto en la Web se incluyeron directrices detalladas sobre la presupuestación basada en los resultados, que se incorporaron también a las instrucciones para la elaboración del presupuesto. | UN | وأتيحت مبادئ توجيهية تفصيلية في موقع شُعبة تخطيط البرامج والميزنة على شبكة إنترنت وتم إدماجها في توجيهات الميزنة. |
| Los objetivos concretos de la presupuestación basada en los resultados serían los siguientes: | UN | وتكون اﻷهداف المحددة للميزنة على أساس النتائج على النحو التالي: |
| Estas consideraciones deben tenerse en cuenta a la hora de analizar las posibilidades de éxito de la presupuestación basada en los resultados. | UN | هذه هي الزاوية التي يجب من خلالها تحليل شروط النجاح المحتمل للميزنة على أساس النتائج. |
| la presupuestación basada en los insumos se dejó de utilizar en las Naciones Unidas en 1974, cuando la presupuestación por programas reemplazó a los antiguos presupuestos por objeto de gastos. | UN | وفي عام ١٩٧٤ توقف العمل في اﻷمم المتحدة بالميزنة على أساس المدخلات فقط عندما حلت الميزنة البرنامجية محل الميزانيات السابقة الموضوعة على أساس بنود النفقات. |
| C. Control de los viajes mediante la presupuestación por programas y la supervisión | UN | الرقابة على السفر من خلال ميزنة البرامج واﻹشراف |
| También pide que se mejore la presupuestación y presentación de las estimaciones en relación con los grupos especiales de expertos, los gastos de viaje y los consultores. | UN | ودعت أيضا إلى إدخال تحسينات على إعداد الميزانية وعرض التقديرات فيما يتعلق بأفرقة الخبراء المخصصة والسفر والاستشاريين. |
| la presupuestación en función del género es una forma novedosa de examinar el gasto público de una manera global. | UN | ويشكل وضع الميزانية مع مراعاة الفروق بين الجنسين طريقة جديدة للنظر إلى الإنفاق العام بصورة إجمالية. |
| En qué consiste la presupuestación basada en los resultados | UN | ماذا يعني إعداد الميزانيات على أساس النتائج |
| Aplicar la presupuestación basada en el género | UN | وضع الميزانيات القائمة على أساس الجنس |
| Ese número refleja la supresión de 865 puestos, la transferencia de puestos como resultado de la presupuestación neta, la conversión de puestos de personal temporero a puestos de plantilla y la propuesta creación de nuevos puestos. | UN | ويعكس هذا الرقم إلغاء ٨٦٥ وظيفة، ونقل وظائف نتيجة تقدير الميزانية بالقيمة الصافية، وحالات تحول من المساعدة المؤقتة إلى وظائف ثابتة، ومقترحات بإيجاد وظائف جديدة. |
| :: Promover la presupuestación, vigilancia y suministro de recursos con una perspectiva de género; | UN | :: وضع ميزانيات للمسائل الجنسانية ورصدها وتوفير الموارد لتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
| Los recursos mancomunados y la presupuestación basada en los resultados de los organismos también requieren un examen más profundo. | UN | كما أن تجميع موارد الوكالات ووضع الميزانيات على أساس النتائج يتطلبان المزيد من الدراسة. |
| El objetivo a mediano plazo es introducir la presupuestación basada en cuestiones de género. | UN | ويتمثل الهدف المتوسط الأجل في وضع ميزانية تضع في الاعتبار احتياجات المرأة. |
| Esos programas abarcan funciones esenciales, incluidos el análisis de políticas, la planificación, la presupuestación de la programación, la estadística, la gestión de la deuda y la descentralización. | UN | وتشمل هذه البرامج مهام رئيسية منها تحليل السياسات، والتخطيط، وميزنة البرامج، واﻹحصاءات، وإدارة الديون، واللامركزية. |
| Este documento podría proporcionar orientación a los directores de programas en la planificación, la presupuestación, la vigilancia y la evaluación de programas. | UN | ومن شأن هذه الوثيقة أن توجه مديري البرامج في مجال تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها. |