"la reactivación económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتعاش الاقتصادي
        
    • الإنعاش الاقتصادي
        
    • والإنعاش الاقتصادي
        
    • واﻻنتعاش اﻻقتصادي
        
    • التنشيط اﻻقتصادي
        
    • للانتعاش الاقتصادي
        
    • لإنعاش الاقتصاد
        
    • والتجديد اﻻقتصادي
        
    • والتنشيط الاقتصادي
        
    Entre las secuelas del pasado se cuenta la muy cuantiosa deuda externa, que dificulta gravemente la reactivación económica del país. UN وتتمثـــل إحدى عواقب الماضي في عبء الدين الخارجي الباهظ الذي يجعل الانتعاش الاقتصادي للبلاد صعبا للغاية.
    la reactivación económica y el aumento de la competitividad de las empresas generarán oportunidades de empleo e ingresos para todo el sector. UN وسيخلق الانتعاش الاقتصادي وزيادة تنافسية الشركات فرصا للعمالة، كما سيدران الدخل في هذا القطاع بأكمله.
    Al mismo tiempo, creemos que la clave para solucionar el problema del Afganistán radica en la reactivación económica de dicho país. UN وفي ذات الوقت، نعتقد أن أساس حل المشكلة الأفغانية يتمثل في الإنعاش الاقتصادي لأفغانستان.
    El Gobierno está trabajando sobre la buena gestión pública, la democracia participativa y la reactivación económica. UN وتعكف الحكومة على ترشيد الحكم، وتحقيق الديمقراطية التشاركية والإنعاش الاقتصادي.
    Apoyo a la reactivación económica y la reconstrucción de la República Democrática del Congo UN دعم الانتعاش الاقتصادي وتعمير جمهورية الكونغو الديمقراطية
    En el Brasil, en particular, ello supuso el abandono de la política de reducción progresiva de los tipos de interés mantenida hasta mediados de año para facilitar la reactivación económica. UN ولم تتمكن البرازيل من الإبقاء على سياسة التدرج في تخفيضات أسعار الفائدة التي واصلت الأخذ بها حتى منتصف سنة 2002 سعيا منها إلى تعزيز الانتعاش الاقتصادي.
    Es imposible la reactivación económica si se margina a un 40% de la población. UN فمن المستحيل تحقيق الانتعاش الاقتصادي إذا ما أغفل 40 في المائة من السكان؛
    la reactivación económica se vio respaldada por una mejora de la situación política y de la seguridad. UN وساعد تحسّن الحالة السياسية والأمنية هناك في الدفع بعجلة الانتعاش الاقتصادي.
    La brecha cada vez mayor que separa a los países ricos de los países pobres disminuye los efectos de la reactivación económica en los países industrializados, cuyos indicios han comenzado a verse con claridad en los últimos años. UN إن الهوة المتزايدة الاتساع بين البلدان الغنية والفقيرة تقلل من آثار الانتعاش الاقتصادي في البلدان الصناعية الذي بدأت معالمه تلوح في اﻷفق بشكل واضح خلال السنوات اﻷخيرة.
    Por ello firmó con las instituciones financieras internacionales un programa de ajuste estructural encaminado a la reactivación económica y a mejorar las finanzas públicas. UN ولذا فقد وقعت على برنامج للتعديل الهيكلي مع المؤسسات المالية الدولية، بهدف تحقيق الانتعاش الاقتصادي وتحسين التمويل العام.
    La difícil situación interna y subregional ha limitado gravemente la reactivación económica. UN 8 - وقيّدت الحالة الداخلية ودون الإقليمية الصعبة الإنعاش الاقتصادي.
    Una de las prioridades de desarrollo del país es por tanto la reactivación económica y el desarrollo sostenible. UN ولذا فإن إحدى أولويات تنمية البلد تتمثل في الإنعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Liberia tenía problemas en los ámbitos de la seguridad, el estado de derecho, el buen gobierno y la reactivación económica. UN ولا تزال ليبريا تواجه تحديات في ما يتعلق بالأمن، وسيادة القانون، والحوكمة، والإنعاش الاقتصادي.
    En Kirguistán, permitió a la presidencia provisional poner en marcha en 2011 diversas actividades relacionadas con los derechos humanos, la justicia y la reactivación económica. UN وفي قيرغيزستان، مكَّن الرئاسة المؤقتة من أن تطلق في عام 2011 عددا من الأنشطة في مجالات حقوق الإنسان والعدالة والإنعاش الاقتصادي.
    Burundi ha aprobado su programa de desarrollo que es resultado del marco estratégico provisional para la reactivación económica y la reducción de la pobreza. UN لقد اعتمدت بوروندي برنامجها الإنمائي باعتباره جزءا من الإطار الاستراتيجي المؤقت للانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر.
    En Japón, una de las tres “flechas” del programa para la reactivación económica del primer ministro Shinzo Abe se puso en marcha en la dirección equivocada. La caída del PIB que sobrevino tras el aumento en el impuesto al consumo en el mes de abril proporcionó aún más evidencia a favor de la economía keynesiana – como si no hubiese ya suficiente evidencia. News-Commentary ففي اليابان، أُطلِق أحد "أسهم" برنامج رئيس الوزراء شينزو آبي لإنعاش الاقتصاد في الاتجاه الخطأ. وكان هبوط الناتج المحلي الإجمالي في أعقاب الزيادة في ضريبة الاستهلاك في إبريل/نيسان بمثابة دليل آخر يدعم اقتصاد جون ماينارد كينز ــ وكأن الأدلة لم تكن كافية بالفعل.
    27. la reactivación económica sostenida y la construcción de la paz se condicionan mutuamente, pero ambas afectan el avance hacia los equilibrios macroeconómicos necesarios para consolidar el crecimiento económico y la paz democrática. UN ٢٧ - والتنشيط الاقتصادي المستديم وإقامة السلم يؤثر كل منهما في اﻵخر، وكلاهما يؤثر في إحراز تقدم في تحقيق التوازنات الاقتصادية الكلية اللازمة لتعزيز النمو الاقتصادي والسلم الديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more