En esas condiciones, el traslado y el mantenimiento de nuevas tropas de las Naciones Unidas en la región oriental del país resultará sumamente difícil. | UN | وفي ظل تلك الظروف، سيكون من الصعوبات البالغة نقل ومواصلة دعم قوات اﻷمم المتحدة في الجزء الشرقي من البلد. |
Después de ocurrir nuevas violaciones de esos derechos, el Gobierno pidió al ACNUR que suspendiera las operaciones en la región oriental del país. | UN | وعقب وقوع مزيد من الانتهاكات، طلبت الحكومة إلى المفوضية أن توقف عملياتها في الجزء الشرقي من البلد. |
Al parecer, sin embargo, se había permitido la reanudación de un programa educativo para muchachas en la región oriental del país una vez cambiada la ubicación de la escuela. | UN | بيد أنه أذنت السلطات باستئناف البرنامج التعليمي للبنات في الجزء الشرقي من البلد بعد تغيير مكان المدرسة. |
También se acusó a las fuerzas gubernamentales de ser responsables de una serie de secuestros en la región oriental del país, alegándose que muchas de las víctimas eran civiles hutu. | UN | كما اتُهمت القوات الحكومية بأنها مسؤولة عن سلسلة من أعمال الخطف في المنطقة الشرقية من البلد، وذكر أن كثيراً من الضحايا هم من المدنيين الهوتو. |
Hasta ahora, la División de Asuntos Sexoespecíficos ha dirigido un programa de capacitación de dos días de duración para directores y maestros de escuela en la región oriental del país. | UN | ونظمت حتى الآن شعبة الشؤون الجنسانية برنامجاً تدريبياً لمدة يومين للنظَّار والمعلمين في المنطقة الشرقية من البلد. |
El movimiento toma rápidamente el control de gran parte de la región oriental del país. | UN | والحركة تسيطر بسرعة على معظم الجزء الشرقي من البلد. |
Gran parte de la región oriental del país permanece inestable e insegura. | UN | وما زالت القلاقل وانعدام الأمن تسود معظم الجزء الشرقي من البلد. |
La situación en la región oriental del país sigue suscitando preocupación en la comunidad internacional. | UN | والحالة في الجزء الشرقي من البلد تظل مصدر قلق لدى المجتمع الدولي. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la intención era la de potenciar la descentralización en la región oriental del país. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الغرض من ذلك يتمثل في تعزيز اللامركزية في الجزء الشرقي من البلد. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la intención era la de potenciar la descentralización en la región oriental del país. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الغرض من ذلك يتمثل في تعزيز اللامركزية في الجزء الشرقي من البلد. |
Dejando de lado el 1,9 millones de desplazados internos, son más de 200.000 los refugiados que han regresado o están a la espera de regresar a la región oriental del país. | UN | وإلى جانب 1.9 مليون مشرد داخلياً هناك أيضاً أكثر من 000 200 لاجئ عادوا أو ينتظرون العودة إلى الجزء الشرقي من البلد. |
Debido a la ampliación de las zonas de operaciones de la Misión y el redespliegue de contingentes, se han incrementado las actividades operacionales en la región oriental del país. | UN | وبالنظر إلى اتساع نطاق مناطق عمليات البعثة وإعادة نشر القوات، زادت كمية الأنشطة التشغيلية في الجزء الشرقي من البلد. |
El mayor número se debió a que mejoró el acceso a la región oriental del país | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى تحسن القدرة على الوصول في الجزء الشرقي من البلاد |
La situación operacional en la región oriental del país y cuestiones relacionadas con el mando y control de las FARDC afectaron negativamente la supervisión de los cargamentos | UN | أثرت سلبا حالة العمليات في الجزء الشرقي من البلاد والقضايا المتصلة بقيادة وسيطرة القوات المسلحة على رصد الشحنات |
El Primer Ministro indicó que las reformas económicas habían empezado a dar resultados iniciales y que pese al conflicto en la región oriental del país, el crecimiento económico se había mantenido. | UN | وأشار رئيس الوزراء إلى أن الإصلاحات الاقتصادية قد بدأت تؤتي ثمارها وأن النمو الاقتصادي لا يزال قائماً، بالرغم من النـزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد. |
Los bereberes vivían principalmente en tres regiones: Kabilia, una región cerca de Argel, habitada por unos 4 millones de bereberes; Aures, en la región oriental del país, donde vivían otros 8 ó 9 millones, y el sur, donde había 1 millón más de integrantes de ese grupo. | UN | ويعيش البربر أساسا في ثلاث مناطق: القبايل وهي منطقة قريبة من مدينة الجزائر يعيش فيها حوالي ٤ ملايين من البربر، وأوراس في الجزء الشرقي من البلد، يسكنه ٨ الى ٩ ملايين؛ وفي الجنوب حيث يعيش مليون آخر. |
Más de 500.000 etíopes retornaron espontáneamente de Somalia en 1991 y residen en la región oriental del país; más de 72.000 del Sudán y 60.000 de Kenya volvieron entre 1993 y 1998. | UN | فقد عاد أكثر من 000 500 من الإثيوبيين بصورة تلقائية من الصومال في عام 1991 ويقيمون في المنطقة الشرقية من البلد؛ وفيما بين عامي 1993 و1998، عاد أكثر من 000 72 لاجئ من السودان و000 60 من كينيا. |
En los últimos ocho años hemos hecho esfuerzos sostenidos para solucionar el conflicto en la región oriental del país, en pleno cumplimiento del derecho y la práctica internacionales. | UN | وعلى مدار السنوات الثماني الماضية بذلنا جهودا متواصلة من أجل تسوية الصراع في المنطقة الشرقية من البلد، في تقيد تام بمبادئ القانون الدولي والممارسة الدولية. |
En la región oriental del país, también inestable, la presencia y actividad de las fuerzas opositoras es elevada. | UN | 8 - وفي المنطقة الشرقية من البلاد، التي يسودها أيضا عدم الاستقرار، تحظى القوى المسلحة المعارضة بوجود ونشاط كبيرين. |
Según se ha informado, el SLA recluta por la fuerza a niños de los campamentos de refugiados de Breidjing, Treguine, Djabal y Goz Amir, en la región oriental del Chad, a los que, según se informa, llevan al Sudán. | UN | وثمة تقارير عن تجنيد قسري يقوم به جيش التحرير السوداني لأطفال من مخيمات اللاجئين في بريجينغ وتريغوين وجبل وقوز عامر في المنطقة الشرقية من تشاد. وتفيد التقارير أن الأطفال يُخطفون إلى السودان. |
- La nota de protesta núm. 7/2/1/327421, de fecha 6 de octubre de 2012, dirigida por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Reino de la Arabia Saudita al Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán relativa a su intrusión en las instalaciones petrolíferas ubicadas en las aguas territoriales de la región oriental del Reino de la Arabia Saudita (véase el anexo). | UN | - مذكرة الاحتجاج (رقم 7/2/1/327421 وتاريخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2012) (مع ترجمتها) الموجهة من وزارة خارجية المملكة العربية السعودية إلى وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية على تجاوزها وتعديها على المنشآت البترولية في المنطقة المغمورة بالمنطقة الشرقية من المملكة العربية السعودية (انظر المرفق). |
67. Después de asumir el control de varias provincias de la región oriental del Afganistán, el grupo Taliban entró en Kabul durante la noche del 26 al 27 de septiembre sin encontrar resistencia importante. | UN | ٧٦ - وعقب السيطرة على محافظات عديدة بالجزء الشرقي من أفغانستان، يلاحظ أن حركة طالبان قد دخلت كابول في الليلة الواقعة بين ٢٦ و ٢٧ أيلول/سبتمبر دون مواجهة مقاومة تذكر. |
El diálogo intercongoleño tiene el potencial de establecer una base firme para el despliegue de la tercera fase de la Misión en la región oriental del país. | UN | 31 - ومن الممكن للحوار بين الكونغوليين أن يوفِّر أساسا متينا لنشر المرحلة الثالثة للبعثة في الإقليم الشرقي من البلد. |