"la sesión precedente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجلسة السابقة
        
    • الاجتماع السابق
        
    Los cambios introducidos en el texto anterior reflejan las preocupaciones expresadas por las delegaciones en la sesión precedente. UN وتعكس التنقيحات التي أُدخلت على النص السابق الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الجلسة السابقة.
    La cifra proporcionada en la sesión precedente se refería a los empleados de origen no occidental en la administración del Estado. UN ويرتبط العدد الذي أُعطي في الجلسة السابقة بالموظفين العاملين في إدارات الدولة الذين لا ينحدرون من أصول أوروبية.
    Lamenta las circunstancias que han rodeado la presentación del proyecto de resolución y el debate que le ha seguido, durante la sesión precedente. UN ويأسف الوفد للظروف التي جرى فيها تقديم المشروع والمناقشة التي تبعت ذلك في الجلسة السابقة.
    La delegación croata deplora profundamente el carácter que han tenido los debates de la Comisión durante la sesión precedente. UN إن الوفد الكرواتي يأسف بشدة للطابع الذي اتسمت به مناقشات اللجنة في الجلسة السابقة.
    65. La Sra. Li Wen (China) dice que en la sesión precedente el representante de los Estados Unidos formuló declaraciones sentenciosas sobre la situación de los derechos humanos en diversos países, pero nada dijo respecto de la situación en su propio país. UN 65 - السيدة لي وين (الصين): قالت إنه في الاجتماع السابق أدلى ممثل الولايات المتحدة ببيانات انتقادية عن حالات حقوق الإنسان في عدد من البلدان، إلا أنه لم يذكر أي شيء عن الحالة في بلده.
    281ª sesión El Presidente formula una declaración sobre varias actividades que se habían realizado desde la celebración de la sesión precedente del Comité. UN الجلسة 281 أدلى الرئيس عند افتتاح الجلسة ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي نفذت منذ الجلسة السابقة للجنة.
    En la sesión precedente, el Secretario General Adjunto dijo que Singapur estaba atacando la integridad e imparcialidad del funcionariado internacional. Sin embargo, Singapur no había hecho más que expresar algunas inquietudes, muy precisas, sobre una división y sobre un funcionario en particular. UN ففي الجلسة السابقة أشار وكيل اﻷمين العام إلى تهجم سنغافورة على أمانة ونزاهة الخدمة المدنية الدولية؛ بينما لم تُعرب سنغافورة سوى عن بعض الشواغل المحددة للغاية إزاء شعبة بعينها وموظف معين بذاته.
    2. La PRESIDENTA invita a la delegación de Lituania a responder a las preguntas formuladas en la sesión precedente. UN ٢- الرئيسة دعت وفد ليتوانيا إلى الرد على اﻷسئلة التي وجهت إليه في الجلسة السابقة.
    2. El Presidente invita a la delegación suiza a que continúe respondiendo a las preguntas planteadas por los miembros del Comité en la sesión precedente. UN 2- الرئيس: دعا وفد سويسرا إلى مواصلة عرض ردوده على الأسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    2. El Presidente invita a la delegación a responder a las cuestiones complementarias planteadas por los miembros del Comité en la sesión precedente. UN 2- الرئيس: دعا الوفد إلى الرد على الأسئلة الإضافية التي وجهها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    2. El Presidente invita a la delegación rusa a responder a las cuestiones planteadas por los miembros del Comité en la sesión precedente. UN 2- الرئيس: دعا الوفد الروسي إلى الرد على الأسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    2. El Presidente invita a la delegación ecuatoriana a seguir respondiendo a las preguntas formuladas por los miembros del Comité en la sesión precedente. UN 2- الرئيس: دعا الوفد الإكوادوري إلى مواصلة الرد على الأسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    2. El Presidente invita a la delegación de Israel a responder a las cuestiones planteadas por los miembros del Comité en la sesión precedente. UN 2- دعا الرئيس الوفد الإسرائيلي إلى الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    Con respecto a la pregunta planteada en la sesión precedente sobre la manera en que se calculó el tiempo necesario para tramitar los expedientes atrasados, se trata de un cálculo aproximado. UN ٥٦ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالسؤال الذي طرح في الجلسة السابقة بشأن طريقة احتساب الوقت اللازم لتجهيز الملفات المتأخرة، فإن اﻷمر يتعلق باحتسابه بصفة تقريبية.
    7. Por último, la Sra. Medina Quiroga se asocia a las cuestiones relativas a la objeción de conciencia planteadas en el curso de la sesión precedente. UN ٧- وأخيراً، قالت السيدة مدينا كيروغا إنها تشارك في توجيه اﻷسئلة المتعلقة بالاستنكاف الضميري التي وجهت خلال الجلسة السابقة.
    16. Las cifras de población ofrecidas en la sesión precedente se refieren a los ciudadanos del Estado de Israel y a los residentes permanentes, pero no incluyen a los palestinos que residen en los territorios. UN ٦١- وأشار السيد شوفمان إلى أن اﻷرقام التي قدمت في الجلسة السابقة بشأن السكان تخص المواطنين والمقيمين بصورة دائمة في دولة اسرائيل، لكنها لا تشمل الفلسطينيين المقيمين في اﻷراضي.
    1. Lord COLVILLE, recordando el debate celebrado en la sesión precedente, dice que el proyecto de directrices sustituirá a todas las directrices anteriores sobre la preparación de informes por los Estados, con la excepción de cualesquiera directrices que el Comité haya publicado en relación con los informes especiales. UN 1- اللورد كولفيل أشار إلى المناقشة التي دارت في الجلسة السابقة فقال إن الهدف من المبادئ التوجيهية المقترحة هو أن تحل محل جميع المبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بإعداد تقارير الدول، باستثناء أية مبادئ توجيهية تكون اللجنة قد أصدرتها بصدد التقارير الخاصة.
    El Sr. Adhikari (Nepal) dice que su delegación hace suya la declaración formulada por el representante de Venezuela, en nombre del Grupo de los 77 y China, en la sesión precedente. UN 65 - السيد أدهيكاري (نيبال): قال إنه يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل فنزويلا باسم مجموعة الـ 77 والصين في الجلسة السابقة.
    67. Respondiendo a la declaración formulada en nombre de la Unión Europea en la sesión precedente, la oradora dice que la cuestión de la pena de muerte se debe considerar en el contexto de la tradición histórica y la realidad actual de cada país. UN 67 - وقالت ردا على البيان الذي أدلى به في الجلسة السابقة باسم الاتحاد الأوروبي أن قضية عقوبة الإعدام من القضايا التي ينبغي النظر فيها في سياق التقاليد التاريخية لكل بلد وواقعه المعاصر.
    10. En respuesta a una pregunta formulada en la sesión precedente, el orador dice que, en virtud del Decreto-ley Nº 74 de 1979 que regula la propiedad de bienes de ciudadanos de otros países, estos pueden adquirir propiedades de acuerdo con las necesidades de los consulados y las embajadas. UN 10- وفي معرض الردّ على السؤال الذي طرح في الاجتماع السابق قال إن المرسوم - القانون رقم 74 لعام 1979 الذي يحكم موضوع حيازة الممتلكات من قبل غير الكويتيين، يسمح للمواطنين الأجانب بشراء ممتلكات وفقاً لاحتياجات قنصلياتهم وسفاراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more