| la tranquilidad de lo conocido es mejor que la agitación de la ciudad. | Open Subtitles | أنا أقصد, أنا أعني أن الهدوء العائلي أفضل من صخب المدينة |
| Y un día el abogado le pegó un tiro, en aras de la tranquilidad, supongo, cumpliéndose así, al menos para el ave, su profecía. | Open Subtitles | وفي يوم ما المحامي أطلق النار عليه من أجل السلام و الهدوء, كما افترض وبذلك تحققت النبوءة للطير على الأقل |
| No puedo creer que estos macacos hayan cambiado la tranquilidad y la paz por este caos, pero aquí están bien. | Open Subtitles | لا أصدّق لماذا تركت هذه القرود السلام والهدوء لتأتي إلى هذا الصخب ولكنهم على ما يرام هنا |
| Deseamos sinceramente la paz, la tranquilidad y el bienestar del pueblo amigo del Afganistán. | UN | وإننا في أعماق أعماقنا نرغب في السلم والطمأنينة والخير لشعب أفغانستان الصديق. |
| Pienso que esta es una cuestión muy importante, que debe ser examinada con la tranquilidad y lucidez que la situación exige. | UN | وأعتقد أن هذه نقطة هامة وينبغي دراستها بما تستحقه من هدوء وصفاء. |
| Igualmente, Etiopía abriga la ferviente esperanza de que sus hermanos en el Sudán pronto encuentren un medio feliz que les lleve la paz y la tranquilidad. | UN | وبالمثل تأمل اثيوبيا مخلصة أن يكتشف اخواننا في السودان قريبا الطريق الوسط الموفق الذي يجلب السلم والسكينة. |
| Milores y caballeros... la tranquilidad externa, que por ahora felizmente prevalece... hace de esta una época afortunada en el gobierno de esta gran nación. | Open Subtitles | ايها الساده المحترمين إن الهدوء الخارجي الذي يسود في وقتنا الحالي يجعلنا نعيش حاضراً سعيداً في حكومة هذا البلد العظيم |
| Unas fronteras abiertas al turismo reducirán la brecha de entendimiento y crearán intereses económicos para preservar la tranquilidad y la paz. | UN | إن الحدود المفتوحة في وجه السياحة ستكون جسرا ممتدا على خليج التفاهم وستخلق المصالح الاقتصادية للحفاظ على الهدوء والسلم. |
| El turismo depende de la tranquilidad y a su vez realza esa tranquilidad. | UN | إن السياحة تعتمد على الهدوء بل إنها تعزز الهدوء، وتجعل الصداقة مصلحة ثابتة. |
| Reconociendo que el restablecimiento de las instituciones administrativas locales y regionales es indispensable para que vuelva a reinar la tranquilidad interna, | UN | وإذ يسلم بأن إقامة المؤسسات اﻹدارية المحلية والاقليمية أمر أساسي لاستعادة الهدوء داخل البلاد، |
| Exhorta además a la Autoridad Palestina a que ejerza pleno control sobre las fuerzas palestinas y mantenga la tranquilidad en la zona autónoma. | UN | ويدعو كذلك السلطة الفلسطينية الى السيطرة تماما على القوات الفلسطينية والحفاظ على الهدوء في منطقة الحكم الذاتي. |
| Con el restablecimiento de la paz, los indígenas han recuperado la tranquilidad y pueden tener una vida cultural más normal, practicar su religión y utilizar su idioma. | UN | ومع استعادة السلام، توفر الهدوء للسكان اﻷصليين، ويمكنهم أن يمارسوا حياة ثقافية عادية أكثر من ذي قبل، وأن يمارسوا شعائر دينهم ويستخدموا لغتهم. |
| Instamos a la parte grecochipriota a contenerse y a usar el sentido común a fin de evitar fricciones que afectan desfavorablemente la paz y la tranquilidad entre ambas comunidades. | UN | ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين. |
| Para nosotros, en el Irán, el mantenimiento de la seguridad y la tranquilidad en la zona es un imperativo de la máxima importancia. | UN | وبالنسبة لنا في ايران، فإن حتمية صيانة اﻷمن والهدوء في المنطقة لها أهمية قصوى. |
| No debemos perder esta oportunidad para que la paz y la tranquilidad reemplacen al temor y a las tensiones en nuestro mundo. | UN | إن هذه الفرصة يجب ألا تضيع إذا ما كان السلام والهدوء أن يحلا محل الخوف والتوتر في عالمنا. |
| Apoyaremos nuevos arreglos internacionales que garanticen la intensificación del desempeño de la Organización y establezcan la justicia y la tranquilidad entre todos. | UN | وسوف ندعم ترتيبات دولية جديدة تطور من أداء هذه المنظمة، وتشيع العدل والطمأنينة بين الجميع. |
| No hay mayor felicidad que tener seguridad en el futuro y trabajar, criar a nuestros hijos y mantener la tranquilidad en nuestros hogares. | UN | فما من سعادة تفوق الثقة في الغد، والطمأنينة في العمل، وتربية اﻷبناء، والنعم بالدفء في البيت وسط اﻷسرة. |
| Pero en la tranquilidad de mi casa, fuera de la mirada de mi maestra, ponía el dedo debajo de esas palabras. | TED | لكن في هدوء شقّتي، بعيدًا عن مرأى معلّمتي، تركت إصبعي يجول تحت الكلمات. |
| Pasando a nuestro continente, en Mozambique hay un movimiento alentador hacia la paz y la tranquilidad. | UN | أما في قارتنا، فإننا نشهد في موزامبيق حركة مشجعة صوب السلم والسكينة. |
| En el Sudán la conversión no está penada por la ley, pero ésta penaliza su manifestación con el propósito de preservar la tranquilidad pública. | UN | والتحول عن الدين ليس خاضعاً للعقوبة في السودان ولكن مثل هذا التغيير يعاقب عليه في سياق حماية الطمأنينة العامة. |
| Kazakstán, como Estado con una importancia estratégica en la región, hace todo lo que está a su alcance para garantizar la tranquilidad en Asia central. | UN | فكازاخستان بوصفهــا دولــة لها أهميتها الاستراتيجية في المنطقة لا تدخــر جهــدا فــي سـبيل ضمان السكينة في آسيا الوسطى. |
| Podrías haberte escondido en la cabina durante mucho tiempo, disfrutando la tranquilidad. | Open Subtitles | كان يمكنك البقاء في ذلك الكوخ فترة طويلة والإستمتاع بالهدوء |
| la tranquilidad y la protección contra funcionarios inescrupulosos son beneficios que atraen mucho interés. | UN | تعتبر راحة البال والحماية من موظفين عديمي الضمير فوائد شديدة الجاذبية. |
| El Consejo de Estado de Cuba ratificó estas sanciones con dolor, pero teniendo presente la convicción y la responsabilidad de proteger la tranquilidad y la seguridad de su pueblo. | UN | وقد صدق مجلس دولة كوبا بألم على هذه العقوبات ولكنه غلب واجب ومسؤولية حماية سكينة وأمن شعبه. |
| Se reserva el derecho de tomar todas las medidas necesarias para poner fin a tales acciones, preservar su seguridad nacional y garantizar la tranquilidad de su población. | UN | وتحتفظ المملكة بحقها في اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذه التصرفات والحفاظ على أمنها الوطني وضمان طمأنينة سكانها. |
| Hoy por la mañana, tres granadas de mortero lanzadas desde la Franja de Gaza hicieron trizas la tranquilidad que reinaba en el sur de Israel. | UN | في وقت سابق من اليوم، تبدد صفو الصباح الهادئ في جنوبي إسرائيل نتيجة لسقوط ثلاث قذائف هاون أُطلقت من قطاع غزة. |
| –"2:30, El Mar de la tranquilidad." | Open Subtitles | - "2: 30 بحر الهدوءِ." |
| Solía considerarlo un castigo, pero ahora... disfruto la tranquilidad. | Open Subtitles | أنا كُنْتُ أَعتبرُه العقاب، لكن الآن أَتمتّعُ بالهدوءِ. |