"la tranquilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهدوء
        
    • والهدوء
        
    • والطمأنينة
        
    • هدوء
        
    • والسكينة
        
    • الطمأنينة
        
    • السكينة
        
    • بالهدوء
        
    • راحة البال
        
    • سكينة
        
    • طمأنينة
        
    • صفو
        
    • الهدوءِ
        
    • بالهدوءِ
        
    la tranquilidad de lo conocido es mejor que la agitación de la ciudad. Open Subtitles أنا أقصد, أنا أعني أن الهدوء العائلي أفضل من صخب المدينة
    Y un día el abogado le pegó un tiro, en aras de la tranquilidad, supongo, cumpliéndose así, al menos para el ave, su profecía. Open Subtitles وفي يوم ما المحامي أطلق النار عليه من أجل السلام و الهدوء, كما افترض وبذلك تحققت النبوءة للطير على الأقل
    No puedo creer que estos macacos hayan cambiado la tranquilidad y la paz por este caos, pero aquí están bien. Open Subtitles لا أصدّق لماذا تركت هذه القرود السلام والهدوء لتأتي إلى هذا الصخب ولكنهم على ما يرام هنا
    Deseamos sinceramente la paz, la tranquilidad y el bienestar del pueblo amigo del Afganistán. UN وإننا في أعماق أعماقنا نرغب في السلم والطمأنينة والخير لشعب أفغانستان الصديق.
    Pienso que esta es una cuestión muy importante, que debe ser examinada con la tranquilidad y lucidez que la situación exige. UN وأعتقد أن هذه نقطة هامة وينبغي دراستها بما تستحقه من هدوء وصفاء.
    Igualmente, Etiopía abriga la ferviente esperanza de que sus hermanos en el Sudán pronto encuentren un medio feliz que les lleve la paz y la tranquilidad. UN وبالمثل تأمل اثيوبيا مخلصة أن يكتشف اخواننا في السودان قريبا الطريق الوسط الموفق الذي يجلب السلم والسكينة.
    Milores y caballeros... la tranquilidad externa, que por ahora felizmente prevalece... hace de esta una época afortunada en el gobierno de esta gran nación. Open Subtitles ايها الساده المحترمين إن الهدوء الخارجي الذي يسود في وقتنا الحالي يجعلنا نعيش حاضراً سعيداً في حكومة هذا البلد العظيم
    Unas fronteras abiertas al turismo reducirán la brecha de entendimiento y crearán intereses económicos para preservar la tranquilidad y la paz. UN إن الحدود المفتوحة في وجه السياحة ستكون جسرا ممتدا على خليج التفاهم وستخلق المصالح الاقتصادية للحفاظ على الهدوء والسلم.
    El turismo depende de la tranquilidad y a su vez realza esa tranquilidad. UN إن السياحة تعتمد على الهدوء بل إنها تعزز الهدوء، وتجعل الصداقة مصلحة ثابتة.
    Reconociendo que el restablecimiento de las instituciones administrativas locales y regionales es indispensable para que vuelva a reinar la tranquilidad interna, UN وإذ يسلم بأن إقامة المؤسسات اﻹدارية المحلية والاقليمية أمر أساسي لاستعادة الهدوء داخل البلاد،
    Exhorta además a la Autoridad Palestina a que ejerza pleno control sobre las fuerzas palestinas y mantenga la tranquilidad en la zona autónoma. UN ويدعو كذلك السلطة الفلسطينية الى السيطرة تماما على القوات الفلسطينية والحفاظ على الهدوء في منطقة الحكم الذاتي.
    Con el restablecimiento de la paz, los indígenas han recuperado la tranquilidad y pueden tener una vida cultural más normal, practicar su religión y utilizar su idioma. UN ومع استعادة السلام، توفر الهدوء للسكان اﻷصليين، ويمكنهم أن يمارسوا حياة ثقافية عادية أكثر من ذي قبل، وأن يمارسوا شعائر دينهم ويستخدموا لغتهم.
    Instamos a la parte grecochipriota a contenerse y a usar el sentido común a fin de evitar fricciones que afectan desfavorablemente la paz y la tranquilidad entre ambas comunidades. UN ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين.
    Para nosotros, en el Irán, el mantenimiento de la seguridad y la tranquilidad en la zona es un imperativo de la máxima importancia. UN وبالنسبة لنا في ايران، فإن حتمية صيانة اﻷمن والهدوء في المنطقة لها أهمية قصوى.
    No debemos perder esta oportunidad para que la paz y la tranquilidad reemplacen al temor y a las tensiones en nuestro mundo. UN إن هذه الفرصة يجب ألا تضيع إذا ما كان السلام والهدوء أن يحلا محل الخوف والتوتر في عالمنا.
    Apoyaremos nuevos arreglos internacionales que garanticen la intensificación del desempeño de la Organización y establezcan la justicia y la tranquilidad entre todos. UN وسوف ندعم ترتيبات دولية جديدة تطور من أداء هذه المنظمة، وتشيع العدل والطمأنينة بين الجميع.
    No hay mayor felicidad que tener seguridad en el futuro y trabajar, criar a nuestros hijos y mantener la tranquilidad en nuestros hogares. UN فما من سعادة تفوق الثقة في الغد، والطمأنينة في العمل، وتربية اﻷبناء، والنعم بالدفء في البيت وسط اﻷسرة.
    Pero en la tranquilidad de mi casa, fuera de la mirada de mi maestra, ponía el dedo debajo de esas palabras. TED لكن في هدوء شقّتي، بعيدًا عن مرأى معلّمتي، تركت إصبعي يجول تحت الكلمات.
    Pasando a nuestro continente, en Mozambique hay un movimiento alentador hacia la paz y la tranquilidad. UN أما في قارتنا، فإننا نشهد في موزامبيق حركة مشجعة صوب السلم والسكينة.
    En el Sudán la conversión no está penada por la ley, pero ésta penaliza su manifestación con el propósito de preservar la tranquilidad pública. UN والتحول عن الدين ليس خاضعاً للعقوبة في السودان ولكن مثل هذا التغيير يعاقب عليه في سياق حماية الطمأنينة العامة.
    Kazakstán, como Estado con una importancia estratégica en la región, hace todo lo que está a su alcance para garantizar la tranquilidad en Asia central. UN فكازاخستان بوصفهــا دولــة لها أهميتها الاستراتيجية في المنطقة لا تدخــر جهــدا فــي سـبيل ضمان السكينة في آسيا الوسطى.
    Podrías haberte escondido en la cabina durante mucho tiempo, disfrutando la tranquilidad. Open Subtitles كان يمكنك البقاء في ذلك الكوخ فترة طويلة والإستمتاع بالهدوء
    la tranquilidad y la protección contra funcionarios inescrupulosos son beneficios que atraen mucho interés. UN تعتبر راحة البال والحماية من موظفين عديمي الضمير فوائد شديدة الجاذبية.
    El Consejo de Estado de Cuba ratificó estas sanciones con dolor, pero teniendo presente la convicción y la responsabilidad de proteger la tranquilidad y la seguridad de su pueblo. UN وقد صدق مجلس دولة كوبا بألم على هذه العقوبات ولكنه غلب واجب ومسؤولية حماية سكينة وأمن شعبه.
    Se reserva el derecho de tomar todas las medidas necesarias para poner fin a tales acciones, preservar su seguridad nacional y garantizar la tranquilidad de su población. UN وتحتفظ المملكة بحقها في اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذه التصرفات والحفاظ على أمنها الوطني وضمان طمأنينة سكانها.
    Hoy por la mañana, tres granadas de mortero lanzadas desde la Franja de Gaza hicieron trizas la tranquilidad que reinaba en el sur de Israel. UN في وقت سابق من اليوم، تبدد صفو الصباح الهادئ في جنوبي إسرائيل نتيجة لسقوط ثلاث قذائف هاون أُطلقت من قطاع غزة.
    –"2:30, El Mar de la tranquilidad." Open Subtitles - "2: 30 بحر الهدوءِ."
    Solía considerarlo un castigo, pero ahora... disfruto la tranquilidad. Open Subtitles أنا كُنْتُ أَعتبرُه العقاب، لكن الآن أَتمتّعُ بالهدوءِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more