Debería establecerse un nexo entre la prevención de la infección con el VIH y la prevención y el tratamiento de la tuberculosis. | UN | ولا بد من التأكيد على الروابط بين الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبين الوقاية من السل وعلاجه. |
Debería establecerse un nexo entre la prevención de la infección con el VIH y la prevención y el tratamiento de la tuberculosis. | UN | ولا بد من التأكيد على الروابط بين الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبين الوقاية من السل وعلاجه. |
La oradora pide información sobre la incidencia de la tuberculosis, que no se ha mencionado en el informe. | UN | ثم طلبت تقديم معلومات عن حالات الاصابة بمرض السل التي لم يرد ذكرها في التقرير. |
Enfermedades milenarias como la malaria, la tuberculosis y otras igualmente mortíferas no han sido vencidas. | UN | والأمراض القديمة العهد مثل الملاريا والسل وغيرها، وهي أمراض قاتلة، لم يجر استئصالها. |
Se debe seguir combatiendo la malaria y la tuberculosis de manera sostenida. | UN | وهناك حاجة إلى المضي في مكافحة الملاريا والسل بشكل مستمر. |
Según las autoridades de la prisión, las causas fueron la tuberculosis y una infección por VIH. | UN | ووفقا لما أعلنته سلطات السجن، كان موته نتيجة لﻹصابة بالسل وبفيروس نقص المناعة البشرية. |
El Programa Nacional Revisado de Control de la tuberculosis adoptado por la India en 1992 tiene una duración prevista de 8 a 12 años. | UN | وقد صمم البرنامج الوطني المنقح لمكافحة الدرن الذي اعتمدته الهند في عام ١٩٩٢ بحيث يستمر ٨ سنوات إلى ١٢ سنة. |
En 1997, el seminario tuvo lugar en Cuba, en conjunción con el Simposio Latinoamericano sobre la tuberculosis, y asistieron a él 33 personas. | UN | وفي عام ١٩٩٧، عقدت حلقة التبادل، الذي شمل ٣٣ مشتركا، في كوبا، بالاقتران مع ندوة أمريكا اللاتينية المعنية بمرض السل. |
la tuberculosis sigue siendo un grave problema de salud pública en Sudáfrica. | UN | ما زال مرض السل مشكلة في الصحة العامة في أفريقيا. |
Las mujeres en edad de procrear tienen mayor riesgo de desarrollar la tuberculosis activa que los hombres del mismo grupo de edad. | UN | والمرأة في سن اﻹنجاب معرضة أكثر لخطر اﻹصابة بمرض السل الفعال أكثر من الرجل الذي في نفس فئة عمرها. |
No olvidemos en este contexto que otras enfermedades, como la tuberculosis y el paludismo, también siguen costando la vida a millones de personas en el mundo. | UN | ويجب ألا ننسى في هذا السياق أن الأمراض الأخرى، بما في ذلك السل والملاريا، لا تزال مسؤولة عن وفاة الملايين في العالم. |
La lucha contra otras epidemias, como la tuberculosis y el paludismo, revisten importancia en algunos países, como, por ejemplo, Benin. | UN | ويٌولى اهتمام بمكافحة بعض الأوبئة الأخرى مثل السل أو الملاريا في بعض البلدان الأخرى، ومنها مثلا بنن. |
la tuberculosis causa cada año la muerte a 2 millones de personas aproximadamente, una cantidad que no deja de aumentar, tras 40 años de declive. | UN | ويقتل السل مليونين من الأشخاص سنوياً على وجه التقريب، وهذا العدد آخذ في الارتفاع طوال الوقت، بعد 40 عاماً من الانخفاض. |
La carga de la malaria, el VIH/SIDA, la tuberculosis y las enfermedades conexas es muy alta, y provoca altos índices de mortalidad. | UN | وعبء الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والسل والأمراض المتصلة بها عال جدا، مما يسفر عن ارتفاع معدلات الوفيات. |
Prevalecían las enfermedades tópicas, la tuberculosis, la malaria, la hepatitis y el VIH. | UN | وتنتشر الأمراض الجلدية والسل والملاريا والتهاب الكبد وفيروس نقص المناعة البشري. |
En 1991 por primera vez se imnunizó al 80% de los niños del mundo contra la difteria, la tos ferina, el tétanos, el sarampión, la poliomielitis y la tuberculosis. | UN | وفي عام ١٩٩١، وﻷول مرة على اﻹطلاق، تحقق تحصين نسبة ٨٠ في المائة من أطفال العالم، ضد الدفتيريا والسعال الديكي، والكزاز، والحصبة، وشلل اﻷطفال والسل. |
La inmunización de la población escolar contra la difteria, el tétanos, la poliomielitis, el sarampión, la rubéola y la tuberculosis fue de un 00%. | UN | وبلغت نسبة تحصين طلبة المدارس ضد الخناق والكزاز وشلل اﻷطفال والحصبة العادية والحصبة اﻷلمانية والسل ١٠٠ في المائة. |
La incidencia general de la tuberculosis se calcula en 239 por 100.000 mujeres. | UN | والمقدر أن النسبة العامة لﻹصابة بالسل تبلغ ٢٣٩ لكل ٠٠٠ ١٠٠ امرأة. |
En el sector público, para que tenga éxito un programa de lucha contra la tuberculosis es necesario contar con la dedicación de personal capacitado. | UN | وفي القطاع العام، تقتضي الضرورة وجود التزام من جانب هيئة حسنة التدريب من الموظفين بغية نجاح أي برنامج لمعالجة الدرن. |
Además del VIH/ SIDA, el paludismo y la tuberculosis plantean graves amenazas, no sólo para la salud en general, sino también para el sector laboral y para el desarrollo social y económico de Suriname. | UN | وإلى جانب هذا المرض، تشكل الملاريا والسُل تهديدات خطيرة ليس فقط للصحة بشكل عام، بل أيضا لقطاع العمالة وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية في سورينام. |
Sudáfrica ocupa el séptimo lugar en la lista de los 22 países más afectados por la tuberculosis en el mundo. | UN | وتأتي جنوب أفريقيا في المرتبة السابعة في قائمة البلدان الـ 22 ذات العبء العالي للسل في العالم. |
La campaña de la Federación Internacional de Asociaciones de Estudiantes de Medicina contra la tuberculosis se aprobó como proyecto en 2003. | UN | وأصبحت حملة الاتحاد لمكافحة التدرن مشروع مبادرة للاتحاد في عام 2003. |
El Departamento de Salud participa en la protección del derecho de los pueblos indígenas a la salud, particularmente mediante la eliminación de la tuberculosis, el paludismo y la filariasis. | UN | وعكفت إدارة الصحة على حماية حق الشعوب الأصلية في الصحة، وخصوصاً عن طريق القضاء على أمراض السُل والملاريا وداء الخيطيات. |
Sin embargo, las personas que han contraído las dos enfermedades pueden recibir un tratamiento eficaz contra la tuberculosis, ganando así en promedio dos o tres años más de vida. | UN | غير أن الشخص المصاب بكل من فيروس نقص المناعة البشرية والدرن يمكن أن يعالج بنجاح من الدرن، فيعيش في المتوسط سنتين إلى ثلاث سنوات أخرى. |
Sin embargo, el tratamiento inadecuado de la tuberculosis puede hacer que la enfermedad se vuelva crónica y conducir al desarrollo de cepas resistentes a los medicamentos, lo que representa no sólo una amenaza para el mundo en desarrollo, sino un problema de alcance mundial cuya magnitud todavía no se conoce con precisiónD. | UN | ومع ذلك، فإن المعالجة غير الصحيحة للدرن يمكن أن تؤدي إلى استمرار المرض وإلى نشوء درن مقاوم للعقاقير. |
Sin embargo, las iniciativas emprendidas a nivel internacional en este sentido suelen centrarse en el SIDA, la tuberculosis y la malaria. | UN | بيد أن الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق ذلك غالبا ما تركز على الإيدز، والسلّ والملاريا. |
Aplaudimos la creación en 2002 del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la tuberculosis y el Paludismo. | UN | ونحن نشيد بإنشاء الصندوق العالمي في عام 2002 لمكافحة الإيدز والتدرن الرئوي والملاريا. |
Entre 1970 y 1990 disminuyeron en el Brasil la morbilidad y la mortalidad relacionadas con la tuberculosis. | UN | بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠، انخفض معدلا الاعتلال بالدرن والوفيات بسببه في البرازيل. |
Se estima que 12.000 personas contrajeron la tuberculosis y 4.800 murieron anualmente a causa de esta enfermedad. | UN | ويقدر أن 000 12 شخصا يصابون بالسل ويموت 800 4 شخص من هذا المرض سنويا في جنوب السودان. |
La Fundación Bill y Melinda Gates ha hecho importantes contribuciones a la lucha contra el SIDA, la tuberculosis y el paludismo. | UN | ووهبت مؤسسة بيل وميليندا غيتس تبرعات كبيرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسّل والملاريا. |