Son aliados necesarios para el cambio los grupos de hombres que se movilizan contra la violencia basada en el género. | UN | وتمثل جماعات الرجال التي تعبئ جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس حليفا ضروريا من أجل التغيير. |
Son aliados necesarios para el cambio los grupos de hombres que se movilizan contra la violencia basada en el género. | UN | وتمثل جماعات الرجال التي تعبئ جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس حليفا ضروريا من أجل التغيير. |
Además, varios países habían preparado planes de acción específicos para combatir la violencia basada en el género en los que participaban organizaciones no gubernamentales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت عدة بلدان خطط عمل محددة لمكافحة العنف القائم على العصبية للجنس، تسهم فيها المنظمات غير الحكومية. |
:: Un curso práctico para capacitar a agentes de la Policía Nacional en la respuesta nacional a la violencia basada en el género | UN | :: تنظيم حلقة عمل تدريبية لصالح أفراد الشرطة الوطنية التيمورية بشأن القيام بعملية تصد وطني للعنف القائم على نوع الجنس |
Señaló que en Israel se habían logrado grandes avances con respecto al problema de la violencia basada en el género. | UN | وذكرت أن شوطا كبيرا من التقدم قد أحرز فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس في إسرائيل. |
la violencia basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer lastima y humilla a la mujer o engendra su temor. | UN | والعنف القائم على جنس المرء يكون مؤلما أو مهينا للمرأة أو مولدا لخوفها. |
Otros 15 países informaron de que estaban elaborando políticas y planes para luchar contra la violencia basada en el género. | UN | وأفاد 15 بلدا آخر بأنها تعكف على إعداد سياسات وخطط للحد من العنف القائم على نوع الجنس. |
Además, se ha aprobado una nueva ley que sanciona la violencia basada en el género. | UN | وإضافة إلى ذلك، صدر قانون جديد لمعاقبة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
También está estableciendo un centro piloto para prestar servicios completos a las víctimas de la violencia basada en el género. | UN | كما أنها بصدد إنشاء مركز تجريبي لتقديم خدمات شاملة إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Un equipo de asesores está elaborando un documento de estrategia nacional para prevenir y combatir la violencia basada en el género. | UN | ويعمل فريق من الاستشاريين على إعداد وثيقة الاستراتيجية الوطنية لمنع أشكال العنف القائم على نوع الجنس والتصدي لها. |
De manera que las relaciones de poder entre el hombre y la mujer producían y, al mismo tiempo, reproducían la violencia basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ومن ثم، فإن العنف القائم على أساس جنس المرء ينتج عن، وفي الوقت ذاته، تنتج عنه علاقات السلطة بين المرأة والرجل. |
Además, el Fondo debe facilitar el acceso a los recursos jurídicos y la rehabilitación adecuados para las víctimas de la explotación sexual y la violencia basada en el género. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للصندوق أيضا أن يسهل إمكانية وصول ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس والاستغلال الجنسي الى وسائل الانتصاف القانونية واﻹصلاحية المناسبة. |
Se mencionaron la capacitación de los maestros y la elaboración de material de enseñanza como medios de tratar la cuestión de la violencia basada en el género en las escuelas. | UN | وأشير إلى تدريب المدرسين وتطوير مواد المناهج التعليمية لمعالجة العنف القائم على العصبية للجنس في المدارس. |
Derecho a la protección de la violencia basada en el género. | UN | الحق في الحماية من العنف القائم على نوع الجنس |
Efectos en la salud reproductiva de la violencia basada en el género | UN | آثار العنف القائم على أساس الجنس في الصحة اﻹنجابية |
El Gobierno encara la violencia basada en el honor mediante el Grupo Interministerial sobre violencia en el hogar. | UN | وتتصدى الحكومة للعنف القائم على الشرف من خلال الفريق المشترك بين الوزارات المعني بالعنف المنزلي. |
Un curso práctico para capacitar a agentes de la Policía Nacional en la respuesta nacional a la violencia basada en el género | UN | تنظيم حلقة عمل تدريبية لصالح أفراد الشرطة الوطنية التيمورية بشأن القيام بعملية تصد وطني للعنف القائم على نوع الجنس |
- Los gobiernos, los medios, las organizaciones internacionales y el público en general serán más conscientes de la violencia basada en el género. | UN | ● زيادة التوعية بالعنف القائم على أساس نوع الجنس عن طريق الحكومات ووسائط اﻹعلام والمنظمات الدوليـــة والجمهور العام. |
En consecuencia, las cuestiones relacionadas con la violencia basada en el género han comenzado a debatirse más ampliamente. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت تناقش بشكل أكثر انفتاحا القضايا المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس. |
Los malos tratos sexuales y la violencia basada en el sexo | UN | الامتهان الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس |
Al acordar este nombramiento la Conferencia reconoció que la violencia basada en el género, tanto en la esfera pública como en la privada, constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وبموافقة المؤتمر على تعيين مقرر خاص، فإنه قد سلم بأن ممارسة العنف على أساس الجنس في المجالين العام والخاص على حد سواء انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
Swazilandia no había combatido con eficacia la violencia basada en el género. | UN | وقالت المنظمتان إن سوازيلند أخفقت في التصدي بفعالية للعنف على أساس نوع الجنس. |
1. la violencia basada en el género como arma de guerra | UN | ١ - العنف الموجه من أحد الجنسين إلى اﻵخر: سلاح من أسلحة الحرب |
Este examen será sin duda ninguna ocasión para que el órgano investigue más a fondo la cuestión de la esclavitud sexual y la violencia basada en el género en situaciones de conflicto armado. | UN | وسيتيح هذا الاستعراض بلا شك فرصة لهذه الهيئة من هيئات رصد المعاهدات لإجراء المزيد من التحقيق في مسألة الاستعباد الجنسي والعنف على أساس نوع الجنس في ظروف النزاعات. |
:: Creación de una mayor conciencia sobre la violencia basada en el género y la función de la mujer en el diálogo entre religiones: 12.000,00 dólares | UN | :: تعزيز الوعي إزاء العنف المرتكب على أساس جنساني ودور المرأة في حوار الأديان: 000.00 12 دولار |
Es posible que si solicita reparación por vía judicial, se pida a una superviviente de la violencia basada en el género que describa lo sucedido ante un público insensible y vea que se cuestionan su carácter y estilo de vida durante el proceso. | UN | فقد يطلب من الناجية من العنف المرتكز على نوع الجنس التي تلتمس سبيل انتصاف قضائي أن تصف الأحداث التي وقعت لها لجمهور عام ليس لديه حساسية وتجد أن شخصيتها ونمط حياتها هما موضع تشكيك أثناء هذه العملية. |
Se está trabajando actualmente en un estudio sobre la violencia basada en el género en el estado de Jartum, en cooperación con el Instituto Central de Estadística. | UN | ويجري العمل الآن في دراسة عن العنف المبني على النوع بولاية الخرطوم بالتعاون مع الجهاز المركزي للإحصاء. |
• Alentar la enseñanza y capacitación innovadoras en las escuelas para hacer cobrar mayor conciencia de la violencia basada en el género, promoviendo la solución de conflictos en forma no violenta y el establecimiento de objetivos educacionales estratégicos de corto, mediano y largo plazo para lograr la igualdad de géneros; | UN | ● تشجيع التعليم والتدريب الابتكاريين في المدارس لزيادة الوعي بالعنف بدافع التعصب ضد جنس بذاته وذلك بتشجيع فض المنازعات بوسائل غير عنيفة ووضع أهداف تعليمية استراتيجية على المدى القصير والمتوسط والطويل لتحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
Además, en 2009, el UNICEF elaboró una nota informativa de una página sobre la violencia basada en el género dirigida a los Coordinadores Residentes y de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أصدرت اليونيسيف في عام 2009 مذكرة إحاطة موجزة في صفحة واحدة بشأن العُنف الجنساني لصالح المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة. |
En Liberia, la Sección de Derechos Humanos de la UNMIL organizó varias actividades en las que se abordó la relación entre la mujer, la violencia y los derechos humanos como parte de la Campaña de 16 días de activismo contra la violencia basada en el género. | UN | وفي ليبريا، نظم قسم حقوق الإنسان ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا عدة أنشطة تتناول العلاقة بين المرأة والعنف وحقوق الإنسان كجزء من حملة النشاط لمكافحة العنف الجنساني التي دامت 16 يوما. |