"las comunicaciones de particulares" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالبلاغات الفردية
        
    • البلاغات الفردية
        
    • البلاغات المقدمة من الأفراد
        
    • الرسائل الفردية
        
    • الرسائل المقدمة من اﻷفراد
        
    • الفرد في التظلم
        
    • في شكاوى الأفراد
        
    Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativo a las comunicaciones de particulares. UN البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلق بالبلاغات الفردية.
    Los representantes indígenas también han utilizado en varias ocasiones los procedimientos relativos a las comunicaciones de particulares, especialmente en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN واستعمل ممثلو الشعوب الأصلية أيضا الإجراءات المتعلقة بالبلاغات الفردية في مناسبات عدة، سيما في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Se ha recalcado que no existen procedimientos que puedan examinar con rapidez las violaciones de los derechos de las personas pertenecientes a minorías y las comunicaciones de particulares o grupos. UN وجرى التشديد على عدم وجود إجراءات تتيح التصدي السريع لانتهاكات حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات ومعالجة البلاغات الفردية أو الجماعية.
    D. Función de las comunicaciones de particulares en la labor del Relator Especial UN دال - وظيفة البلاغات الفردية في عمل المقرر الخاص
    Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de 1966, relativo a las comunicaciones de particulares UN البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966، بشأن البلاغات المقدمة من الأفراد
    Es imprescindible que se acuse recibo prontamente de las comunicaciones de particulares y que éstas se procesen con prontitud aunque haya que aumentar considerablemente el número de abogados especializados que se asignen a esa tarea. UN ومن المحتم أن يتم فورا اﻹقرار بتسلم الرسائل الفردية حال ورودها والبت فيها بسرعة رغم أن ذلك قد يتطلب زيادة كبيرة في عدد القانونيين المتخصصين المكلﱠفين بهذا العمل.
    El procedimiento aceptado de las comunicaciones de particulares previsto en el artículo 14 de la Convención debería ser objeto de amplia publicidad en toda Finlandia en interés del público en general. UN وينبغي اﻹعلان، لفائدة عامة الناس، وعلى نطاق واسع في جميع أنحاء فنلندا عن اﻹجراء الموافق عليه المتعلق بتلقي الرسائل المقدمة من اﻷفراد بمقتضى المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativo a las comunicaciones de particulares UN البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمتعلق بحق الفرد في التظلم
    El Comité recuerda asimismo que todo Estado parte que haya formulado la declaración formulada en el artículo 22 de la Convención reconoce que el Comité contra la Tortura tiene competencia para recibir y examinar las comunicaciones de particulares que alegan ser víctimas de violaciones de cualesquiera de las disposiciones de la Convención. UN وتذكِّر اللجنة كذلك، بأن أي دولة طرف أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية تكون قد اعترفت باختصاص اللجنة في أن تتلقى وتنظر في شكاوى الأفراد الذين يدّعون أنهم وقعوا ضحية انتهاك حكم واحد أو أكثر من أحكام الاتفاقية.
    La insuficiencia de recursos menoscababa la capacidad de los mandatos para intensificar la labor de seguimiento, realizar visitas a los países y llevar a cabo otras actividades, en particular respecto de las comunicaciones de particulares. UN وتؤثر الموارد المتاحة المحدودة سلباً على قدرتهم على تعزيز المتابعة، وإجراء الزيارات القطرية والقيام بأنشطة أخرى، بما فيها ما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    El Comité toma nota con satisfacción de que el Perú ha hecho la declaración facultativa prevista en el artículo 14 de la Convención, aceptando así el procedimiento de las comunicaciones de particulares. UN ١٤٥ - وتعرب اللجنة عن سعادتها ﻹصدار بيرو اﻹعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية، قابلة بذلك اﻹجراء المتعلق بالبلاغات الفردية.
    Por el momento sólo 53 Estados partes han hecho la declaración facultativa por la que reconocen la competencia del Comité para recibir comunicaciones conforme a lo dispuesto en el artículo 14 de la Convención, por lo que el procedimiento relativo a las comunicaciones de particulares está insuficientemente utilizado. UN وفي الوقت الحاضر، لم تقم سوى 53 دولة من الدول الأطراف بإصدار الإعلان الاختياري الذي يعترف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات في إطار المادة 14 من الاتفاقية، ونتيجة لذلك فإن الإجراء المتعلق بالبلاغات الفردية ما زال ناقص الاستخدام.
    Por el momento sólo 54 Estados partes han hecho la declaración facultativa por la que reconocen la competencia del Comité para recibir comunicaciones conforme a lo dispuesto en el artículo 14 de la Convención, por lo que el procedimiento relativo a las comunicaciones de particulares está insuficientemente utilizado. UN وفي الوقت الحاضر، لم تقم سوى 54 دولة من الدول الأطراف بإصدار الإعلان الاختياري الذي يعترف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات في إطار المادة 14 من الاتفاقية، ونتيجة لذلك فإن الإجراء المتعلق بالبلاغات الفردية ما زال ناقص الاستخدام.
    Hasta la fecha sólo 34 Estados Partes (véase el anexo I) han hecho la declaración facultativa por la que reconocen la competencia del Comité para recibir comunicaciones conforme a lo dispuesto en el artículo 14, por lo que el procedimiento relativo a las comunicaciones de particulares está insuficientemente utilizado, como también lo está el procedimiento relativo a las denuncias entre los Estados. UN فلم تصدر حتى الآن سوى 34 دولة طرفاً (انظر المرفق الأول) الإعلان الاختياري الذي يعترف للجنة باختصاص تلقي البلاغات بموجب المادة 14، ونتيجة لذلك، فإن الإجراء المتعلق بالبلاغات الفردية لا يستخدم حق الاستخدام، شأنه في ذلك شأن الإجراء المتعلق بالشكاوى بين الدول.
    Hasta la fecha sólo 41 Estados Partes (véase el anexo I) han hecho la declaración facultativa por la que reconocen la competencia del Comité para recibir comunicaciones conforme a lo dispuesto en el artículo 14, por lo que el procedimiento relativo a las comunicaciones de particulares está insuficientemente utilizado, como también lo está el procedimiento relativo a las denuncias entre los Estados. UN فلم تصدر حتى الآن سوى 41 دولة طرفاً (انظر المرفق الأول) الإعلان الاختياري الذي يعترف للجنة باختصاص تلقي البلاغات بموجب المادة 14، ونتيجة لذلك، فإن الإجراء المتعلق بالبلاغات الفردية لا يستخدم حق الاستخدام، شأنه في ذلك شأن الإجراء المتعلق بالشكاوى بين الدول.
    71. El Sr. Ben Achour presentó una plantilla para un nuevo formato de las comunicaciones de particulares. UN 71- وقدم السيد بن عاشور نموذجاً جديداً لشكل جديد من البلاغات الفردية.
    Protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativo las comunicaciones de particulares UN البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (بشأن البلاغات الفردية)
    Por último, el Grupo de Trabajo reiteró su llamamiento a todos los gobiernos que no hubieran ratificado la Convención para que lo hicieran lo antes posible, y para que, al ratificarla, aceptaran la competencia del Comité contra la Desaparición Forzada para recibir y examinar las comunicaciones de particulares y de un Estado a otro sobre las violaciones de las disposiciones de la Convención. UN وأخيرا، كرر الفريق العامل دعوته إلى جميع الحكومات التي لم تصدق على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وأن تقبل، عند التصديق عليها اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بتلقي البلاغات الفردية وفيما بين الدول في إطار الاتفاقية.
    Asimismo, exhortó a los Estados a que aceptaran la competencia del Comité contra la Desaparición Forzada para recibir y examinar, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 31 y 32 de la Convención, las comunicaciones de particulares y de un Estado a otro. UN كما دعا الدول إلى قبول اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد وفيما بين الدول وذلك بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية.
    15. En los dos períodos de sesiones, el Comité examinó también las comunicaciones de particulares y grupos de personas presentadas con arreglo al artículo 14 de la Convención. UN 15- كما نظرت اللجنة، أثناء دورتيها المذكورتين، في البلاغات المقدمة من الأفراد ومجموعات الأفراد بموجب المادة 14 من العهد.
    15. En los dos períodos de sesiones, el Comité examinó también las comunicaciones de particulares y grupos de personas presentadas con arreglo al artículo 14 de la Convención. UN 15- كما نظرت اللجنة، أثناء دورتيها المذكورتين، في البلاغات المقدمة من الأفراد ومجموعات الأفراد بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Aunque las comunicaciones de particulares en relación con toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales sólo se contempla actualmente en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, las negociaciones en curso sobre un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales alberga grandes promesas para el fortalecimiento de la vigilancia y aplicación de esos derechos. UN وإذا كانت الرسائل الفردية المتعلقة بالمجموعة الكاملة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تدخل حتى الآن إلا ضمن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن المفاوضات الجارية بشأن البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعد بالكثير في مجال تعزيز رصد هذه الحقوق وإعمالها.
    * El Estado Parte ha reconocido la competencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para recibir y tramitar las comunicaciones de particulares en virtud del artículo 14 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (un total de 25 Estados Partes) o del Comité contra la Tortura (un total de 39 Estados Partes). UN * يبين أن الدولة الطرف قد اعترفت باختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في استلام ودراسة الرسائل المقدمة من اﻷفراد بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري )وما مجموعه ٩٣ دولةً طرفاً(. 97-10295F1 E/CN.4/1997/44
    El Comité recuerda asimismo que todo Estado parte que haya formulado la declaración formulada en el artículo 22 de la Convención reconoce que el Comité contra la Tortura tiene competencia para recibir y examinar las comunicaciones de particulares que alegan ser víctimas de violaciones de cualesquiera de las disposiciones de la Convención. UN وتذكِّر اللجنة كذلك، بأن أي دولة طرف أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية تكون قد اعترفت باختصاص اللجنة في أن تتلقى وتنظر في شكاوى الأفراد الذين يدّعون أنهم وقعوا ضحية انتهاك حكم واحد أو أكثر من أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more