| Se ha iniciado otro proyecto encaminado a formular opciones sobre políticas para reemplazar las naves vetustas de las flotas de los Estados insulares del Pacífico. | UN | ويوجد ثمة مشروع إضافي بدأ للتو في وضع خيارات لسياسة ترمي إلى الاستعاضة عن السفن العتيقة في أساطيل جزر المحيط الهادئ. |
| Se ha iniciado un proyecto adicional para elaborar opciones de política con el fin de sustituir buques viejos en las flotas de las islas del Pacífico. | UN | وقد بدأ مشروع إضافي ﻹعداد خيارات سياسية من أجل استبدال السفن المستهلكة في أساطيل جزر المحيط الهادئ. |
| Otras recomendaciones aprobadas por la Comisión estaban destinadas a fortalecer las actividades de supervisión de las flotas de las partes contratantes. | UN | وقال إن التوصيات الأخرى التي اعتمدتها اللجنة تهدف إلى تعزيز رصد أساطيل الأطراف الموقعة على الاتفاقية. |
| La reducción del tamaño de las flotas de estos países debería permitirles seguir racionalizando sus flotas y las operaciones en alta mar. | UN | وينبغي أن يمكن تخفيض حجم اﻷساطيل في هذه البلدان من قيامها بمواصلة ترشيد أساطيلها وما تقوم به من عمليات في أعالي البحار. |
| En el cuadro 3 se indica la distribución por edad de las flotas de los pequeños Estados insulares en desarrollo, desfavorable en comparación con otros grupos de países. | UN | ويعطي الجدول ٣ فكرة عن التوزيع العمري غير المواتي ﻷساطيل الدول الجزرية الصغيرة النامية مقارنة بمجموعات البلدان اﻷخرى. |
| Se mantuvieron las flotas de vehículos y aviones de la Misión, la infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones y otros activos y se proporcionaron servicios médicos en toda la zona de la Misión. | UN | 54 - وأُنجزت أعمال الصيانة لأسطول البعثة من الطائرات والمركبات، وللبنى التحتية للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وغيرها من الأصول، وقُدمت الخدمات الطبية في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
| Participación nacional en las flotas de libre matrícula | UN | مشاركة المواطنين في أساطيل السجل المفتوح |
| Criterio: Niveles de eficiencia de combustibles de las flotas de transporte de pasajeros y de carga | UN | استعراض القياس: مستويات كفاءة استخدام الوقود من قبل أساطيل نقل الركاب وشحن البضائع |
| Un par de naves de los ejércitos de la ONU y de Marte dejaron las flotas de Júpiter y están cambiando el rumbo. | Open Subtitles | عدد من سفن يو ان ان و المريخ من أساطيل كوكب المشتري تقوم بتغيير مسارها |
| Incluso las flotas de estas naciones que obtienen licencias apropiadas para pescar no declaran correctamente sus capturas para ser incluidas en registros fidedignos. | UN | بل إننا نجد أنه حتى اﻷساطيل التي تحصل على التراخيص اللازمة لصيد اﻷسماك من أساطيل تلك الدول تعمد إلى عدم اﻹعلان عن الكميات الحقيقية من المصيد لتدوينها في سجلات بيانات موثوقة. |
| Estas poblaciones son explotadas tanto por las flotas de los Estados ribereños dentro de sus zonas económicas exclusivas respectivas, como por buques de países que pescan en aguas distantes en áreas de la alta mar adyacentes a las zonas económicas exclusivas. | UN | وهذه اﻷرصدة يجري استغلالها على يد أساطيل الدول الساحلية، بالمناطق الاقتصادية الخالصة لكل منها، وكذلك من قبل الدول التي تضطلع بالصيد في المياه العميقة بالمناطق الملاصقة من أعالي البحار. |
| Cambios estructurales importantes en la industria han producido reducciones de las flotas de los pabellones tradicionales, mientras que han surgido nuevas naciones navieras. | UN | وأدت التغييرات الهيكلية الرئيسية في هذه الصناعة الى تناقص في أساطيل اﻷعلام التقليدية في حين ظهرت أمم جديدة في مجال النقل البحري. |
| las flotas de países de la Unión Europea, en particular la de Italia, que utilizaban redes de enmalle y deriva, seguían violando la resolución 46/215. | UN | ولا تزال أساطيل الاتحاد اﻷوروبي التي تستعمل الشباك العائمة، ولا سيما اﻷسطول اﻹيطالي، تنتهك أحكام القرار ٤٦/٢١٥. |
| Las nuevas políticas económicas han obligado a que las flotas de largo recorrido naveguen en las zonas económicas exclusivas nacionales y alrededores, lo cual, al haber incrementado a veces la actividad hasta el punto de sobrepasar la sostenibilidad, ha necesitado de un desmantelamiento generalizado de las flotas u otras políticas de reducción de las actividades. | UN | وأرغمت اﻷساطيل البعيدة المدى نتيجة السياسات الاقتصادية الجديدة على التمركز في المناطق الاقتصادية الخالصة الوطنية وما يحيط بها من مياه، مما أدى في بعض اﻷحيان الى زيادة مستوى الجهود الى ما وراء إمكانية تحقيق الاستدامة، وتطلب سحب أساطيل رئيسية من الخدمة أو انتهاج سياسات أخرى لتخفيض الجهود. |
| Saber la ubicación de los vehículos de una flota permite utilizarlos de manera más eficiente, lo cual es particularmente importante para las flotas de transporte público, la entrega y las operaciones de correos y para la policía, los bomberos y los servicios médicos de emergencia. | UN | فمعرفة موقع أسطول المركبات يسمح باستخدامه على أكفأ وجه، وهو أمر يكتسب أهمية خاصة بالنسبة ﻷساطيل النقل العام وعمليات التوصيل والنقل، وخدمات الشرطة وإطفاء الحرائق، والطوارئ، والخدمات الطبية. |
| Conocer la ubicación de una flota de vehículos permite una utilización eficaz, algo especialmente importante para las flotas de tránsito público, operaciones de entregas y mensajería, y para los servicios de policía, extinción de incendios y emergencia médica. | UN | إن معرفة مكان اسطول عن العربات يسمح باستخدامه على نحو فعال، وهذا مهم بصفة خاصة بالنسبة ﻷساطيل النقل العام، وعمليات التوزيع والتوصيل، وللشرطة وخدمات الاطفاء واﻹسعافات الطبية. |
| El tema de la capacidad de las flotas se había planteado en los debates de la Comisión porque se había expresado la preocupación de que los recursos de atún de aleta azul del sur no fueran suficientes para que las flotas de los países miembros y no miembros pudieran mantener el nivel actual de sus actividades de pesca. | UN | وقد أثيرت قدرات اﻷساطيل في المناقشات التي دارت داخل تلك اللجنة حيث كانت هناك شواغل بأن موارد سمك تون البحار الجنوبية اﻷزرق الزعنف قد لا تكون قادرة على الاحتفاظ بالمستوى الراهن لنشاط الصيد الذي تقوم به أساطيل اﻷعضاء وغير اﻷعضاء. |
| Se mantuvieron las flotas de vehículos y aviones de la Misión, la infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones y otros activos en toda la zona de la Misión. | UN | 49 - وأُنجزت أعمال الصيانة لأسطول البعثة من الطائرات والمركبات، وللبنى التحتية للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وغيرها من الأصول في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
| Los proveedores proporcionan capacitación de manera periódica, que es vital para la conservación adecuada de las flotas de vehículos. | UN | ويقوم البائعون بتوفير التدريب بشكل منتظم وهو أمر حيوي لصيانة الأساطيل بشكل مناسب. |