"las generaciones anteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجيال السابقة
        
    • الأجيال الماضية
        
    • أجيال سابقة
        
    • للأجيال السابقة
        
    • بالأجيال السابقة
        
    • الأجيال الأكبر سنا
        
    Porque ninguna de las generaciones anteriores ha podido atacar el problema de la pobreza. TED لأنه لم يتمكن أي من الأجيال السابقة من القضاء على مشكل الفقر.
    Actualmente vivimos en un mundo que cambia y que sorprendería a las generaciones anteriores. UN إننا نعيش اليوم في عالم متغير، عالم يُذهِل حتى الأجيال السابقة.
    Nuestro planeta no es el que era hace 60 años, y dejaremos que sean los historiadores quienes digan si nuestra generación está en mejores condiciones que las generaciones anteriores. UN ولم يعد عالمنا كما كان قبل ستين عاما، وإن كنا نترك الأمر للمؤرخين لكي يقرروا ما إذا كان جيلنا أفضل من الأجيال السابقة.
    Los jóvenes tienen derecho a recibir de las generaciones anteriores puntos de referencia sólidos que los ayuden a tomar decisiones sobre las cuales puedan construir su vida. UN للشباب الحق في أن يتلقوا من الأجيال الماضية نقاطا مرجعية أساسية لمساعدتهم على انتقاء الخيارات التي سيبنون حياتهم عليها.
    El Sr. Sinfungpunkaree (Tailandia), en su calidad de delegado de la juventud, dice que los jóvenes de hoy enfrentan muchos desafíos y problemas debido a que viven con las consecuencias de las decisiones adoptadas por las generaciones anteriores. UN 44 - السيد سينفونغبونكاري (تايلند): تكلّم بصفته مندوباً عن الشباب فقال إن الشباب يواجه اليوم كثيراً من التحديات والمشاكل في حين يعيش هؤلاء بآثار قرارات اتخذتها أجيال سابقة.
    Sin embargo, estos cambios también ofrecerán oportunidades sin precedentes para que las personas de edad aporten a la economía nacional y a sus familias y les darán la oportunidad de construirse una vida activa, más larga y más saludable que la de las generaciones anteriores de personas de edad. UN بيد أن هذه التغيرات ستوفر أيضا لكبار السن فرصا غير مسبوقة لأن يسهموا في الاقتصادات الوطنية وفي رفاه أسرهم، وأن يعيشوا حياة أنشط وأطول وأوفر صحة مقارنةً بالأجيال السابقة.
    las generaciones anteriores de estudiantes de las islas exteriores se beneficiaron de programas especiales de asistencia que les permitieron estudiar en Rarotonga, en Fiji o en Nueva Zelandia. UN وقد انتفعت الأجيال السابقة من الطلاب في الجزر الخارجية ببرامج المساعدة الخاصة التي مكنتهم من الدراسة إما في راروتونغا، أو في فيجي أو نيوزيلندا.
    Los miembros vivos de una comunidad se benefician de los sacrificios y las inversiones que hicieron las generaciones anteriores. UN ويستفيد أعضاء المجتمع الأحياء من التضحيات والاستثمارات التي قدمتها الأجيال السابقة.
    las generaciones anteriores no pudieron de ninguna manera hacer este experimento. TED الأجيال السابقة لم يكن بمقدورها القيام بهذه التجارب.
    El nivel de educación que tienen las generaciones de la postguerra suele ser superior al de las generaciones anteriores, particularmente el de las personas de más edad. UN ويعتبر مستوى التعليم الذي حظيت به أجيال ما بعد الحرب أعلى بوجه عام من مستوى التعليم الذي حظيت به الأجيال السابقة للحرب، لا سيما مستوى شرائح السكان الأكبر سناً.
    En los países desarrollados, el debate actual sobre esas cuestiones gira principalmente en torno a las obligaciones económicas que la población activa, más joven, tiene con las generaciones anteriores y posteriores. UN ففي البلدان المتقدمة، يركز النقاش الحالي بشأن القضايا المشتركة بين الأجيال بالدرجة الأولى على الواجبات المالية للسكان الشباب العاملين إزاء الأجيال السابقة واللاحقة.
    Estos beneficios abarcan desde las comunicaciones hasta la búsqueda y rescate, pasando por las capacidades de navegación y previsión meteorológicas, inimaginables para las generaciones anteriores. UN وتشمل هذه المكاسب مجالات الاتصالات وعمليات البحث والإنقاذ والملاحة وقدرات التنبؤ بالطقس، وكلها لم تكن ترد بخيال الأجيال السابقة.
    Consciente de su deber moral ante las generaciones anteriores y futuras de ucranianos y de la necesidad de restablecer la justicia histórica, y reafirmando la intolerancia de la sociedad hacia toda manifestación de violencia; UN وإذ يدرك واجبه الأخلاقي تجاه الأجيال السابقة والمقبلة من الأوكرانيين، بالإضافة إلى إقرار الحاجة إلى إحلال عدالة تاريخية وتعزيز عدم تسامح المجتمع بشان أي مظهر من مظاهر العنف؛
    Sin embargo, el país está cambiando y la mujer jordana dispone ahora de muchas más oportunidades para estudiar, viajar y trabajar de las que han disfrutado las generaciones anteriores. UN غير أن البلد في طور التغيير ولدى المرأة الأردنية الآن فرص في مجال التعليم والسفر والعمل أفضل مما كان لديها في الأجيال السابقة.
    Al celebrar la victoria y rendir homenaje a las víctimas, debemos asegurarnos de que los sacrificios que hicieron las generaciones anteriores en aras de esa victoria no sean en vano y de que no habrá más víctimas a las que rendir homenaje. UN وإذ نحتفل بالانتصار ونحيي ذكرى الضحايا، فمهمتنا هي كفالة أن التضحيات التي قدمتها الأجيال السابقة تحقيقا لذلك الانتصار لم تذهب سدى لن يكون هناك ضحايا آخرون لإحياء ذكراهم.
    En las zonas rurales de muchos países, la pobreza es consecuencia del agotamiento de los recursos naturales de los que dependían las generaciones anteriores. UN وفي العديد من البلدان، يظهر الفقر في المناطق الريفية نتيجةً لاستنفاد الموارد الطبيعية التي كانت تعتمد عليها الأجيال السابقة.
    En general, los jóvenes de la región árabe sabían más de tecnología que las generaciones anteriores, y la adopción de las TIC estaba modificando las formas en que interactuaban y en que percibían su futuro. UN وشباب المنطقة العربية أكثر دراية بالتكنولوجيا بصورة عامة بالمقارنة مع الأجيال السابقة واعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يحدث تغييراً في أسلوب تفاعلهم ونظرتهم إلى المستقبل.
    " [E]l papel desempeñado por el padre parece estar cambiando, ya que muchos hombres asumen con respecto a los hijos unas funciones bastante distintas de las que asumían los padres de las generaciones anteriores. UN " أن دور الأب قد تغير على ما يبدو، حيث أن عدداً كبيراً من الرجال أصبحوا يؤدون واجباتهم الوالدية على نحو مختلف تماماً عما كان يقوم بها آباء الأجيال السابقة.
    4. Otro ámbito que requiere una intervención decidida es el tratamiento de los apátridas. Varios Estados siguen negándose a concederles el derecho a regresar y a residir en su territorio, incluso cuando es evidente que las generaciones anteriores nacieron y se criaron en esos países. UN 4- والمعاملة التي يلقاها عديمو الجنسية هي أيضاً مجال آخر يتطلّب اتخاذ إجراءات حاسمة، فهناك عدد من الدول لا تزال ترفض السماح لعديمي الجنسية بالعودة والإقامة على أراضيها حتى لو اتضح أن الأجيال السابقة وُلدت ونشأت في تلك البلدان.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden ser un factor independiente en la vida de los jóvenes al influir en los modelos de comportamiento y de valores, que difieren de los de las generaciones anteriores. UN ويمكن أن تكون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عاملا مستقلا في حياة الشباب، يؤثر على أنماط سلوكهم وقيمهم المختلفة عن سلوك وقيم الأجيال الأكبر سنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more