"las iniciativas estratégicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادرات الاستراتيجية
        
    • مبادرات استراتيجية
        
    • بالمبادرات الاستراتيجية
        
    • والمبادرات الاستراتيجية
        
    • الجهود الاستراتيجية
        
    • للمبادرات الاستراتيجية
        
    Casi por su propia naturaleza las iniciativas estratégicas son para el largo plazo. UN التقييـــم إن المبادرات الاستراتيجية بحكم طبيعتها، طويلة الأجل.
    A continuación se exponen las iniciativas estratégicas clave y un resumen del plan de trabajo para cada una de las tres Divisiones, tal como fueron presentados por la OSSI. UN وترد أدناه المبادرات الاستراتيجية الرئيسية وموجز خطة عمل كل من الشعب الثلاث، كما قدمها المكتب.
    Por último, la asignación del Servicio al proyecto Umoja aumentará su capacidad para lograr sinergias con las iniciativas estratégicas de gestión que tengan efectos en toda la Organización. UN وأخيرا، من شأن تكليف الدائرة بمشروع أوموجا أن يعزز قدرتها على تحقيق التعاون بين المبادرات الاستراتيجية للإدارة بما لذلك من أثر يشمل المنظمة بأسرها.
    Se permitirá cierta flexibilidad para las iniciativas estratégicas en otras esferas, a medida que surjan nuevas solicitudes de apoyo y de asociación. UN وسيُسمح بقدر من المرونة لاتخاذ مبادرات استراتيجية في مجالات أخرى مع ورود طلبات جديدة من أجل الدعم والشراكة.
    A su delegación le complace en particular observar las iniciativas estratégicas puestas en marcha por la OSSI para establecer una cultura de gestión basada en la integridad, la rendición de cuentas y la transparencia. UN وذكرت أن وفدها يسره، على وجه الخصوص، أن يحيط علما بالمبادرات الاستراتيجية التي قام بها المكتب لبث ثقافة في الإدارة تقوم على الاستقامة وتحمل المسؤولية والشفافية.
    El Gobierno señaló una serie de los instrumentos jurídicos, medidas penales, mecanismos procesales, administrativos y técnicos, así como las iniciativas estratégicas establecidas en Colombia para hacer frente al fenómeno de la impunidad. UN وقدمت الحكومة عرضاً موجزاً عن عدد من الصكوك القانونية والتدابير العقابية واﻵليات الاجرائية والتطورات الادارية والتقنية والمبادرات الاستراتيجية التي أخذت بها كولومبيا لمواجهة ظاهرة الافلات من العقاب.
    El informe hacía hincapié en las iniciativas estratégicas y en una mayor integración entre la CTPD y la cooperación económica entre los países en desarrollo (CEPD). UN ويشدد التقرير على المبادرات الاستراتيجية وعلى توثيق التكامل بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Todas las delegaciones encontraron interesante la cuestión de las iniciativas estratégicas. UN ٤٩ - ونالت مسألة المبادرات الاستراتيجية استحسان جميع الوفود.
    El informe hacía hincapié en las iniciativas estratégicas y en una mayor integración entre la CTPD y la cooperación económica entre los países en desarrollo (CEPD). UN ويشدد التقرير على المبادرات الاستراتيجية وعلى توثيق التكامل بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Todas las delegaciones encontraron interesante la cuestión de las iniciativas estratégicas. UN ٤٩ - ونالت مسألة المبادرات الاستراتيجية استحسان جميع الوفود.
    1515. las iniciativas estratégicas y la orientación hacia el futuro intentarán mejorar antiguas iniciativas. UN ٥١٥١- والغرض المتوخى من المبادرات الاستراتيجية واﻹرشاد هو تحسين المبادرات السابقة.
    El Programa Mundial de Energía Sostenible se centra en apoyar el desarrollo de programas energéticos, la mundialización de fondos y las iniciativas estratégicas. UN ويركز البرنامج العالمي للطاقة المستدامة على دعم وتطوير برامج الطاقة وتعبئة الأموال وحشد المبادرات الاستراتيجية في هذا المجال.
    En razón del alcance y del número de las funciones que no son de carácter logístico, debería elevarse la actual estructura jerárquica a la Oficina del Secretario General Adjunto de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y debería hacerse mayor hincapié en las iniciativas estratégicas. UN ويستدعي نطاق المهام غير اللوجستية وعددها رفع مستوى التسلسل الإداري الحالي لمكتب وكيل الأمين العام من أجل الدعم الميداني، وزيادة التركيز على المبادرات الاستراتيجية.
    Estas empresas se han comprometido a compartir su experiencia en las esferas de la comunicación y la divulgación, la gestión del conocimiento y los instrumentos y métodos para apoyar las iniciativas estratégicas diseñadas para contribuir mejor al diálogo sobre políticas y el desarrollo. UN وهذه الشركات ملتزمة بتبادل خبراتها في مجالي الاتصالات وتقديم الخدمات، وإدارة المعارف، وأدوات وأساليب دعم المبادرات الاستراتيجية المصمَّمة لدعم الحوار والتطوير في مجال السياسات بالمعلومات.
    El aumento de la eficiencia de los combustibles es un factor clave en las iniciativas estratégicas del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, y uno de los principales objetivos del enfoque integral que utiliza el Centro de Operaciones Aéreas Estratégicas de Brindisi. UN ويعد تحسين كفاءة الوقود دافعا رئيسيا وراء المبادرات الاستراتيجية التي تقوم بها إدارة الدعم الميداني، وهدفا أساسيا في النهج العالمي الذي يستعين بمركز العمليات الجوية الاستراتيجية في برينديزي.
    Por lo tanto, esos trámites, incluso si están apoyados, deben permitir que los países afectados se hagan con el control de las iniciativas estratégicas respecto a su futuro. UN وبناء على ذلك، تلك الإجراءات، حتى إذا كانت تتلقى الدعم، تسمح للبلدان المتضررة أن تتولى الملكية على المبادرات الاستراتيجية فيما يتعلق بالمستقبل.
    20. Una de las principales funciones del MM consiste en participar en las iniciativas estratégicas que puedan proporcionar recursos nuevos y adicionales para financiar la Convención. UN 20- تتمثل إحدى مهام الآلية العالمية الرئيسية في المشاركة في مبادرات استراتيجية يمكنها توفير موارد جديدة وإضافية لأغراض تمويل الاتفاقية.
    En esta sección del informe se describen las iniciativas estratégicas que está impulsando la Secretaría a fin de de optimizar las actividades de adquisición, como por ejemplo: UN 17 - يبين هذا الفرع من التقرير ما تتخذه الأمانة العامة من مبادرات استراتيجية ليكون أداء المشتريات على الوجه الأمثل، ومن بينها:
    Transcurridos cinco años desde la " Cumbre de las Ciudades " , uno de los principales resultados del primer período de sesiones en curso del comité preparatorio debía ser un examen cuidadoso de los dos temas principales del Programa de Hábitat; a saber, la vivienda y las políticas en materia de desarrollo urbano sostenible, así como las iniciativas estratégicas resultantes para acelerar su aplicación. UN وينبغي الآن بعد مرور خمس سنوات على " قمة المدن " أن تكون إحدى النتائج الرئيسية للدورة الأولى الحالية للجنة التحضيرية هي إجراء استعراض دقيق للموضوعين الرئيسيين في جدول أعمال الموئل، وهما: سياسة توفير المأوى وسياسة التنمية الحضرية المستدامة، وما يترتب عليهما من مبادرات استراتيجية للتعجيل بتنفيذهما.
    El Comité acoge con agrado las iniciativas estratégicas emprendidas por el Estado Parte, como el Programa del Ministerio de Salud para eliminar la difusión del VIH y el SIDA, 2003-2007. UN وترحب اللجنة بالمبادرات الاستراتيجية التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك برنامج وزارة الصحة بشأن القضاء على انتشار فيروس نقص المناعة البشري والإيدز للفترة 2003-2007.
    4. Apoyo a las actividades de facilitación y las iniciativas estratégicas UN 4- تقديم الدعم للأنشطة التمكينية والمبادرات الاستراتيجية
    Continuarán las iniciativas estratégicas para remodelar las actividades de venta de tarjetas de felicitación y artículos de regalo (véase la parte C de la sección IV del anexo III) y se ultimará una estrategia de recaudación de fondos de las oficinas en los países. UN وستتواصل الجهود الاستراتيجية الرامية إلى تجديد أسلوب العمل في قطاع بيع البطاقات والهدايا (انظر المرفق الثالث، الفرع الرابع، جيم)، وستوضع الصيغة النهائية لاستراتيجية لجمع الأموال في المكاتب القطرية.
    Se examinó la cuestión de si la policía debía desempeñar una función central en cuanto a la prevención del delito o si cabía redefinir su papel y asignarle una función de apoyo a las iniciativas estratégicas de prevención del delito gestionadas por grupos de ciudadanos. UN وتناول البحث مسألة ما ان كان للشرطة دور مركزي في منع الجريمة أم أن هناك حاجة لاعادة تعريف دور الشرطة لتكون جهة داعمة للمبادرات الاستراتيجية التي تديرها مجموعات المواطنين بهدف منع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more