Temiendo que el quebrantamiento del orden público pueda desvirtuar los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo de las instituciones civiles del país, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
Temiendo que el quebrantamiento del orden público pueda desvirtuar los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo de las instituciones civiles del país, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
Así se preparará el camino para el proceso de estabilización y desmilitarización de la sociedad de Kosovo, el desarrollo de las instituciones civiles y la cooperación entre distintos grupos étnicos. | UN | وبذلك سيُمهد الطريق لعملية تحقيق الاستقرار وتجريد مجتمع كوسوفو من السلاح، وﻹقامة المؤسسات المدنية والتعاون بين اﻷعراق. |
Ahora se está pasando a la reconstrucción de las instituciones civiles. | UN | وينصرف الانتباه حاليا إلى إعادة بناء المؤسسات المدنية. |
las instituciones civiles brillan por su ausencia y las políticas y leyes varían, según la región y los mandos locales. | UN | والمؤسسات المدنية غير موجودة إلى حد كبير، بينما تختلف السياسات والقوانين باختلاف المنطقة والقادة المحليين. |
Retrasan los cambios fundamentales en el papel del ejército y no refuerzan las instituciones civiles. | UN | وتسبب هذه التدابير تأخير إجراء تغييرات أساسية في دور الجيش، كما أنها لا تعزز المؤسسات المدنية. |
A este respecto, el legado del inmenso poder ejercido por los militares ha limitado la capacidad de las instituciones civiles y ha retrasado el desarrollo de la sociedad civil, debilitando así el sistema judicial. | UN | وفي هذا الصدد، أدت التقاليد الموروثة المتمثلة في منح الجيش سلطة ضخمة، إلى الحد من قدرات المؤسسات المدنية وتعطيل نمو المجتمع المدني، مما أفضى بالتالي إلى إضعاف النظام القضائي. |
El refuerzo militar no fue acompañado por el fortalecimiento de las instituciones civiles. | UN | فالتعزيز العسكري لم يقترن به تعزيز المؤسسات المدنية. |
No se ha percibido el mismo empeño para buscar el fortalecimiento de las instituciones civiles del Estado. | UN | ولم يلاحَظ وجود نفس هذا الإصرار في ما يتعلق بتعزيز المؤسسات المدنية للدولة. |
Hay que transferir a las instituciones civiles del Afganistán el mayor número posible de tareas civiles. | UN | فلابد من نقل أكبر قدر ممكن من المهام المدنية إلى المؤسسات المدنية الأفغانية. |
El Gobierno destacó que se trata de medidas temporales hasta que las instituciones civiles puedan encargarse de esas funciones. | UN | وأكدت الحكومة أن الأمر يتعلق بتدابير مؤقتة ريثما تتولى المؤسسات المدنية الاضطلاع بهذه المهام. |
Los avances militares deben ir acompañados de inversiones en la capacidad de las instituciones civiles para garantizar el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يقترن التقدم العسكري بالاستثمار في بناء قدرة المؤسسات المدنية على ضمان سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
La Secretaria General Adjunta dijo que las instituciones civiles eran objeto de ataques o estaban siendo utilizadas como instalaciones militares. | UN | وذكرت وكيلة الأمين العام أنه يجري شن الهجمات على المؤسسات المدنية أو استعمالها كمنشآت عسكرية. |
las instituciones civiles del Estado no han llegado hasta ellos, ni siquiera documentándolos, por lo que persiste un manifiesto sentimiento de inseguridad entre estas comunidades, que se sienten acosadas por el ejército. | UN | ولم تصل المؤسسات المدنية للدولة إلى هذه الجماعات، وهي لا ترغب في تقديم وثائق الهوية لها، وبالتالي يستمر وجود شعور ظاهر بعدم اﻷمن في صفوف هذه الجماعات التي تشعر أن الجيش يضايقها. |
Que es indispensable superar carencias y debilidades en las instituciones civiles, a menudo inaccesibles a la mayoría de la población, y la prevalencia de lógicas y comportamientos que han ido en detrimento de las libertades y los derechos ciudadanos, | UN | وأنه لا بد من التغلب على أوجه القصور والضعف في المؤسسات المدنية التي كثيرا ما تكون بعيدة عن متناول أغلبية السكان، وعلى تفشي أنماط تفكير وسلوك عملت على المساس بحريات المواطنين وحقوقهم، |
También las fuerzas gubernamentales practican esas actividades, ya que el colapso de las instituciones civiles crea un clima de ilegalidad generalizada en el que el despojo de la población civil es corriente y la corrupción rampante. | UN | وتمارس القوات الحكومية أيضا أنشطة من هذا القبيل، إذ أن انهيار المؤسسات المدنية يخلق مناخا من الغياب العام للقانون تسود فيه سرقة ونهب السكان المدنيين ويتفشى فيه الفساد. |
En cambio, su acción positiva se manifiesta en los Fondos de Desarrollo Social, mediante los cuales el Banco Mundial presta apoyo a la pequeña finanza, a los programas comunitarios y a la consolidación de las instituciones civiles. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن عمله الإيجابي يتمثل في صندوق التنمية الاجتماعية الذي يدعم بواسطته التمويل الصغير وبرامج المجتمعات المحلية وتعزيز المؤسسات المدنية. |
Para evitar los intentos de desestabilización de las milicias y del ejército indonesio, es necesario fortalecer las instituciones civiles y democráticas de Indonesia. | UN | ومن أجل تجنب محاولات زعزعة الاستقرار على يد الميليشيات والجيش الإندونيسي، ينبغي تعزيز المؤسسات المدنية والديمقراطية في إندونيسيا. |
Ello se aplica tanto a la consolidación de las fuerzas de seguridad y de las instituciones civiles, como al desarrollo económico. | UN | وينطبق هذا على تعزيز قوات الأمن والمؤسسات المدنية وعلى التنمية الاقتصادية أيضا. |
122. La labor de observación realizada por las instituciones civiles durante los días de las elecciones fue sólo una pequeña parte de su contribución. | UN | ٢٢١ - وقد تجاوزت مساهمة مؤسسات المجتمع المدني في أيام الانتخابات عملية المراقبة. |
- Brindar asistencia a las instituciones civiles para superar las secuelas de atentados terroristas. | UN | - تقديم المساعدة للمؤسسات المدنية في إزالة العواقب الناجمة عن الهجمات الإرهابية. |
Por consiguiente, también va en apoyo de tendencias que favorecen la sustitución de estructuras estatales centralizadas por las instituciones civiles pluralistas de importancia tan vital para una democracia sana. | UN | ولذلك، فإنه يعتبر كذلك مؤيدا للاتجاهات التي تؤيد الاستعاضة عن الهياكل المركزية للدولة بالمؤسسات المدنية التعددية التي تعتبر أمرا حيويا بالنسبة للديمقراطيات الصحيحة. |
En el presente informe se describen las iniciativas emprendidas por los organismos de las Naciones Unidas, en colaboración con sus homólogos palestinos y los donantes, para apoyar a la población y a las instituciones civiles palestinas. | UN | ويتضمن هذا التقرير وصفا للجهود التي بذلتها وكالات الأمم المتحدة بالتعاون مع الجانب الفلسطيني والجهات المانحة لدعم السكان الفلسطينيين المدنيين والمؤسسات الفلسطينية. |