| El SPT obtuvo detalles relativos a las lesiones que habrían sufrido 30 de ellos. | UN | وتلقت اللجنة الفرعية معلومات مفصلة عن الإصابات التي تعرض لها 30 منهم. |
| Además de las lesiones que sufrió en las piernas al ser detenido, el Sr. Sannikov tiene un historial documentado de problemas médicos. | UN | وبالإضافة إلى الإصابات التي تعرض لها السيد سنّيكوف في رجليه أثناء توقيفه، كان يعاني من مشاكل صحية موثقة طبياً. |
| las lesiones que le infligió la dejaron lisiada. 2.2. | UN | وقد تركتها الإصابات التي ألحقها بها صاحب البلاغ مقعدة. |
| El Sr. Lugaliu necesitó atención médica debido a las lesiones que había sufrido en la comisaría. | UN | وكان على السيد لوكاليو أن يلتمس العناية الطبية بسبب الجروح التي لحقت به في دائرة الشرطة. |
| Además, el Estado Parte ha proporcionado al Comité copias de informes médicos en los que no se mencionan las lesiones que el autor aduce haber sufrido como resultado de los supuestos golpes. | UN | وعلاوة على ذلك، زودت الدولة الطرف اللجنة بنسخ من تقارير طبية لا يرد فيها ذكر للإصابات التي يدعي صاحب البلاغ أنه أصيب بها من جرَّاء عمليات الضرب المزعومة. |
| El informe de la autopsia deberá describir todas y cada una de las lesiones que presente la persona fallecida e incluir cualquier indicio de tortura. | UN | ويجب أن يصف تقرير التشريح جميع الإصابات التي تظهر على المتوفى، بما في ذلك أية أدلة على تعرضه للتعذيب. |
| Sigue sufriendo como consecuencia de las lesiones que le causó la tortura. | UN | وقال إنه لا يزال يعاني من الإصابات التي لحقت به من جراء التعذيب. |
| Sigue sufriendo como consecuencia de las lesiones que le causó la tortura. | UN | وقال إنه لا يزال يعاني من الإصابات التي لحقت به من جراء التعذيب. |
| las lesiones que presenten los detenidos y que no existieran antes del momento de la detención serán atribuibles a quienes estén a cargo de la custodia. | UN | وينبغي أن تُعزى الإصابات التي تلحق بمحتجزٍ ولم تكن موجودةً قبل احتجازه إلى الشخص المسؤول عن الاحتجاز. |
| En virtud de esas pólizas, el reclamante efectuó pagos a cuatro periodistas por las lesiones que presuntamente sufrieron durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد دفع المطالب لأربعة صحفيين بمقتضى وثائق التأمين عن الإصابات التي قيل إنهم تعرضوا لها خلال غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| i) Sobreseer al oficial de la Policía Federal Argentina por no poder endilgarle responsabilidad alguna por las lesiones que Georgy Todua sufrió; | UN | " ' 1` تبرئة ساحة ضابط الشرطة الاتحادي الأرجنتيني نظرا لعدم تحمله أي مسؤولية عن الإصابات التي تعرض لها جورجي تودوا؛ |
| Asimismo, las lesiones que padecen la víctima deben ser extremas para poder justificar la iniciación de procedimientos judiciales y cuando hubo asalto sexual, es la policía y no la víctima la que determina si debe procederse a un examen por un médico forense. | UN | وأيضا، يجب أن تكون الإصابات التي لحقت بالضحية بالغة من أجل توجيه اتهامات وتحديد أين وقع الاعتداء الجنسي، والشرطة هي التي تقرر وليست المجني عليها ما إذا كان ينبغي إجراء فحص شرعي. |
| Las lesiones sufridas por las mujeres debido a la posesión y el mal uso de armas son inversamente proporcionales a las lesiones que sufren como propietarias o usuarias de un arma de fuego. | UN | وإن الإصابات التي تعاني منها النساء بسبب حيازة الأسلحة وسوء استعمالها متناسبة عكساً مع ما يلحق بهن من إصابات كحائزاتٍ لمسدس أو مستعملاتٍ له. |
| Muchas de las lesiones que sufren los palestinos se producen en enfrentamientos con los colonos o son consecuencia de las piedras que lanzan los colonos israelíes. | UN | ويعزى العديد من الإصابات التي حدثت للفلسطينيين إلى اشتباكات مع المستوطنين أو إلى رشقهم بالحجارة من قبل المستوطنين الإسرائيليين. |
| El Sr. Bardiqi tuvo que recibir atención médica por las lesiones que sufrió como resultado de los malos tratos. | UN | وقد التمس السيد برديقي العناية الطبية بسبب الجروح التي تكبدّها نتيجة سوء المعاملة. |
| El Sr. Corte Real examinó a 10 pacientes que previamente habían dado su consentimiento y elaboró una reseña sobre las lesiones que habían sufrido durante el conflicto. | UN | وقد قام بفحص عشرة مرضى بعد الحصول على إذنهم، ووفر هذا الفحص نبذة عن الجروح التي أصيبوا بها أثناء النـزاع. |
| las lesiones que sufrió quedaron sin documentar porque fue intimidado y obligado a afirmar que no eran consecuencia de las palizas propinadas por los agentes de policía. | UN | ولم تجر عملية إثبات حالة الجروح التي أصيب بها لأنه تعرّض للترهيب وأُرغم على القول إنها لم تكن ناجمة عن الضرب الذي تعرض له على أيدي ضباط الشرطة. |
| Además, el Estado Parte ha proporcionado al Comité copias de informes médicos en los que no se mencionan las lesiones que el autor aduce haber sufrido como resultado de los supuestos golpes. | UN | وعلاوة على ذلك، زودت الدولة الطرف اللجنة بنسخ من تقارير طبية لا يرد فيها ذكر للإصابات التي يدعي صاحب البلاغ أنه أصيب بها من جرَّاء عمليات الضرب المزعومة. |
| 2.10 El 23 de marzo de 2004, un médico forense informó al Ministerio Público Fiscal que por las características de las lesiones que presentó el autor, las mismas pudieron ser autoprovocadas y producidas por el objeto encontrado en la celda del autor; y que el autor presentó un cuadro psicótico, en el cual la persona puede ser agresiva y peligrosa, tanto para sí como para terceros. | UN | 2-10 وفي 23 آذار/مارس 2004، أبلغ أحد الأطباء الشرعيين النيابة العامة بأن سمات الإصابات الموجودة في جسد صاحب الشكوى تدل على إمكانية نشوئها على يد صاحب الشكوى نفسه وباستخدام الجسم الذي عُثر عليه في زنزانته، وبأنه يعاني من مرض الذُّهان، الذي يجعل الشخص المصاب به عدوانياً وخطراً على نفسه وعلى الآخرين على حد سواء. |
| Un médico tomó nota de las lesiones que presentaba. | UN | وقد شاهد أحد اﻷطباء اﻹصابات التي حدثت له. |