| En la actualidad, representan menos de una tercera parte de las metas fijadas por las Naciones Unidas. | UN | إن التدفقات الجارية للمساعدة الانمائية الرسمية تمثل أقل من ثلث الأهداف التي حددتها الأمم المتحدة. |
| En la actualidad, representan menos de una tercera parte de las metas fijadas por las Naciones Unidas. | UN | وتمثل التدفقات الجارية للمساعدة الانمائية الرسمية أقل من ثلث الأهداف التي حددتها الأمم المتحدة. |
| Según el contenido de la presente estrategia, una de las tareas para el próximo decenio será garantizar que se alcancen las metas fijadas por esas conferencias como reflejo de estos valores. | UN | وكما تبين الاستراتيجية الحالية، فإن إحدى مهام العقد المقبل ستتمثل في كفالة تحقيق الأهداف التي حددتها هذه المؤتمرات كانعكاس لهذه القيم. |
| Se estima que el nivel de proyectos aprobados en la actualidad asciende a 20 millones de euros, cuantía que supera nuevamente las metas fijadas por los contribuyentes al Fondo Fiduciario. | UN | وتُقدَّر المشاريع التي تم إقرارها في تلك الأثناء بما قيمته 20 مليون يورو، وهو ما يتجاوز مرة أخرى الأهداف التي حددها المساهمون في الصندوق الاستئماني. |
| Si se quiere que haya alguna posibilidad de alcanzar las metas fijadas por la comunidad internacional en materia de crecimiento y reducción de la pobreza, es importante volver a evaluar el enfoque normativo en esas esferas fundamentales, determinando sus deficiencias y revisándolas cuando sea necesario. | UN | وإذا أريد الحفاظ على فرص تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي للنمو والحد من الفقر فمن المهم إعادة تقييم السياسات المتبعة في هذه المجالات الرئيسية لأجل الوقوف على نواقصها وتنقيحها عند اللزوم. |
| Comencemos con el Tribunal Internacional. ¿Qué debe hacer para alcanzar las metas fijadas por el Consejo de Seguridad con el acuerdo del Tribunal? En sólo unas pocas semanas se han tomado ya varias medidas. | UN | أولا، المحكمة الدولية: ما الذي يجب أن تفعله لكي تحقق الأهداف التي وضعها مجلس الأمن، بالاتفاق مع المحكمة نفسها؟ لقد اتخذت عدة نُهج في أسابيع قليلة فقط. |
| El Gobierno propone una serie de medidas concretas para mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidades, tales como establecer un centro de documentación que se encargue de elaborar informes anuales sobre el desarrollo social en relación con las metas fijadas por el Gobierno. | UN | واقترحت الحكومة عدداً من التدابير المحددة لتحسين الظروف بالنسبة للمعوقين، مثل إنشاء مركز توثيق تسند إليه مسؤولية إعداد تقارير سنوية عن التطورات الاجتماعية المتصلة بالأهداف التي حددتها الحكومة. |
| las metas fijadas por el Convenio sobre la Diversidad Biológica, a saber, reducir considerablemente la tasa de pérdida de biodiversidad para 2010 y proteger el 10% de los bosques del mundo, no se han cumplido. | UN | ولم تتحقق الأهداف التي حددتها اتفاقية التنوع البيولوجي للحد بصورة كبيرة من معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وحماية 10 في المائة من غابات العالم. |
| Cabe señalar que las metas fijadas por el Departamento son directrices y no deben interpretarse como niveles mínimos o estrictos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأهداف التي حددتها الإدارة تمثل مبادئ توجيهية ولا ينبغي تفسيرها على أنها تمثل حدودا دنيا أو مستويات يجب التقيد بها بصرامة. |
| En consecuencia, las oficinas subregionales de la CEPA están encargadas de promover la armonización de las políticas nacionales en apoyo de las actividades de integración, consolidar las comunidades económicas regionales en el marco general de la UA y facilitar el logro de las metas fijadas por la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) en las subregiones. | UN | وبالتالي تهدف المكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى تعزيز مواءمة السياسات الوطنية لدعم جهود التكامل وتعزيز الجماعات الاقتصادية الإقليمية ضمن الإطار العام للاتحاد الأفريقي وكذلك تسهيل تحقيق الأهداف التي حددتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في المناطق دون الإقليمية. |
| También se informó a la Comisión de que las metas fijadas por el Departamento no eran parámetros oficiales de la carga de trabajo, de que estos no existían para la edición y el procesamiento de textos, y de que superar esas metas, por tanto, no implicaba superar parámetros de carga de trabajo o normas laborales. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن هذه الأهداف التي حددتها الإدارة ليست معايير رسمية لعبء العمل، إذ لا توجد هذه المعايير فيما يتعلق بالتحرير وتجهيز النصوص، وبالتالي، لا يعني تخطيها تجاوز معايير عبء العمل أو قواعد العمل. |
| Contribuiría así a alcanzar las metas fijadas por el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de 1999 para la reducción de la incidencia del VIH en el grupo de edad de 15 a 24 años, que representa cerca de la mitad de las nuevas infecciones de VIH/SIDA. | UN | وبالتالي فهو سيسهم في تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية() للتقليل من احتمال إصابة الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما بالفيروس، وهي الفئة العمرية التي يظهر فيها نصف الإصابات الجديدة بالفيروس/الإيدز تقريبا. |
| La ejecución de planes y programas ya comenzó y cada vez más se considera que ayuda al logro de las metas fijadas por la comunidad internacional, como, por ejemplo, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | ويجري تنفيذ الخطط والبرامج على قدم وساق وينظر إليه بشكل متزايد على أنه مساهمة في إنجاز الأهداف التي حددها المجتمع الدولي، مثل الأهداف الإنمائية للألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
| La evaluación abordó las actividades realizadas en todas las regiones geográficas del PNUD entre 2005 y 2007 y valoró los resultados del tercer marco de cooperación mundial en este período respecto de: a) las metas fijadas por el marco de financiación multianual (2004-2007); b) los objetivos y el marco de resultados contenidos en el documento del tercer marco de cooperación mundial; y c) la respuesta de la administración a la evaluación. | UN | وتناول التقييم الجهود المبذولة في كافة المناطق الجغرافية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الفترة ما بين عامي 2005 و 2007 وقيّم أداء إطار التعاون العالمي الثالث خلال هذه الفترة مقارنة بما يلي: (أ) الأهداف التي حددها الإطار التمويلي المتعدد السنوات (2004-2007)؛ و (ب) إطار الأهداف والنتائج المتضمنة في وثيقة برنامج إطار التعاون العالمي الثالث؛ (ج) استجابة الإدارة للتقييم. |
| Para que esté listo para 2010, una de las metas fijadas por el grupo básico es disponer de una base de datos sobre activos que se ajuste a las IPSAS antes del 1º de enero de 2010. | UN | ولضمان الاستعداد مع حلول عام 2010، ينطوي أحد الأهداف التي وضعها الفريق الأساسي على توفير قاعدة بيانات للأصول قبل 1 كانون الثاني/يناير 2010 بحيث تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
| La misma fuente indica que se necesitan 5.000 millones de dólares para alcanzar las metas fijadas por la Alianza para Hacer Retroceder el Paludismo y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والمصدر نفسه يشير إلى أننا نحتاج إلى 5 بلايين دولار لتحقيق الأهداف التي وضعها برنامج مكافحة الملاريا والأهداف الإنمائية للألفية. |
| Cierto número de oradores informaron de la lograda ejecución de planes de acción nacionales de lucha contra los estupefacientes, que se habían realizado teniendo en cuenta las metas fijadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones y habían incluido campañas de información y sensibilización. | UN | وأفاد عدد من المتكلمين عن النجاح في تنفيذ خطط عمل وطنية لمكافحة المخدرات استرشدت بالأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة، وكان من بينها حملات إعلامية وحملات توعية. |
| Con arreglo a las metas fijadas por el Gobierno, se pronostica otro aumento de 6%, aunque también se sugiere que la mayor competencia internacional y la limitada " capacidad de transporte " en las zonas turísticas tailandesas pueden traer aparejada, tarde o temprano, una estabilización de este sector de la economía. | UN | وتنبئ اﻷرقام المستهدفة التي حددتها الحكومة بزيادة أخرى نسبتها ٦ في المائة في عام ١٩٩٦، وذلك بالرغم من أن هناك اقتراحات مفادها أن المنافسة الدولية المتزايدة ربما تؤدي هي وحدود " قدرة استيعاب " المناطق السياحية التايلندية في النهاية إلى تثبيت ذلك المجال في الاقتصاد. |