| Sin embargo, los beneficios económicos derivados del aumento del empleo terminarán cuando concluyan las obras. | UN | إلا إن الفوائد الاقتصادية للزيادة في فرص العمل ستنتهي مع اكتمال هذه الأشغال. |
| Las fuerzas armadas podrían readiestrarse para que encabezaran las obras públicas y los programas de reconstrucción. | UN | ويمكن إعادة تنظيم الجهاز العسكري ليتولى الريادة في برامج الأشغال العامة والتشييد. |
| El 25% restante del valor de los suministros había de abonarse cuando éstos se hubiesen incorporado a las obras permanentes. | UN | أما النسبة المتبقية البالغة 25 في المائة من قيمة اللوازم فيستحق دفعها عند دخول اللوازم في الأشغال الدائمة. |
| No está convencido de que las obras importantes de mantenimiento sean muy diferentes cualitativamente de las obras de construcción. | UN | وبين أن وفده غير مقتنع بأن أعمال الصيانة الرئيسية تختلف نوعيا في شيء عن أعمال التشييد. |
| La inspección final de las obras la realiza la junta de inspección. | UN | ويتولى مجلس التحقق من إتمام البناء فحص البناء بمجرد انتهائه. |
| 25. El equipo también inspeccionó los terraplenes de la presa, en parte de los cuales las obras ya han llegado a su fin. Los terraplenes son grandes y podrían ocultar algún tipo de estructura. | UN | ٢٥ - وفتش الفريق أيضا على مقاطع هذا السد الموجودة تحت اﻷرض، والتي كانت بعض أجزائها مكتملة فتبين أنها إنشاءات كبيرة يمكن، تصورا، أن تخفي نوعا ما من اﻹنشاءات. |
| El tercer motivo es que han aumentado las estimaciones efectivas de construcción correspondientes a parte de las obras. | UN | أما السبب الثالث فهو حدوث زيادات فعلية في تقديرات الإنشاءات بالنسبة لبعض الأعمال. |
| En la actualidad, muchos gobiernos tienen ministerios distintos encargados del transporte, de las obras públicas y de las telecomunicaciones. | UN | ويضم الكثير من الحكومات في الوقت الحاضر وزارات مستقلة مسؤولة عن النقل والأشغال العمومية والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
| Entre ellas figura la conclusión de las obras de un nuevo complejo sanitario en la isla de Providenciales. | UN | ويذكر من بينها إنهاء الأشغال في مجمع طبي جديد في جزيرة بروفيدنسيالس. |
| Icomsa manifestó que, tras llevar a cabo las obras previstas en el contrato, había intentado probar los artículos correspondientes, pero no había podido hacerlo. | UN | وأكدت الشركة أنها بعد أن أنجزت الأشغال الواردة في العقد، حاولت اختبار الأصناف المعنية، ولكنها لم تستطع ذلك. |
| las obras del contrato se dividieron en seis unidades. | UN | وقُسمت الأشغال المتعاقد عليها إلى وحدات ست. |
| En todo caso, los programas internacionales, en ámbitos como las obras públicas y la capacitación, no bastan para crear las oportunidades de empleo necesarias. | UN | وعلى أية حال، فإن البرامج الدولية، من قبيل الأشغال العامة والتدريب، لا يمكنها وحدها توفير فرص العمل اللازمة. |
| Amanat presentó una reclamación reconvencional, en la que pedía a Ansal el pago de la multa por dilación en la entrega de las obras. | UN | وقدمت الأمانة بدورها مطالبة مضادة تطلب فيها من شركة " أنسال " دفع غرامة تأخير بسبب تأخرها في إنجاز الأشغال. |
| las obras marinas consistían en instalaciones para la reparación de buques y un puerto artificial. | UN | وكانت الأشغال البحرية تتألف من مرافق إصلاح المراكب وميناء اصطناعي. |
| A la vista del certificado no está claro si las obras por las que China State pide indemnización fueron llevadas a cabo. | UN | ولا يتضح من مجرد الاستناد إلى الشهادة متى أُنجزت الأشغال التي تلتمس الشركة التعويض عنها. |
| las obras, realizadas en fases, fueron especialmente intensas en las circunscripciones de Tulkarm y Qalqilya. | UN | وكانت أعمال التشييد المنفذة على مراحل، مكثفة بوجه خاص في محافظتي طولكرم وقلقيلية. |
| Se prevé que durante la primera mitad de 2007 concluirá la selección de un contratista general y que inmediatamente después se dará inicio a las obras. | UN | ويتوقع أن يفرغ من عملية اختيار المقاول العام للبناء في النصف الأول من عام 2007، وأن يبدأ البناء بعد ذلك على الفور. |
| 7. las obras estructurales en el exterior se han terminado en un 80% aproximadamente. | UN | ٧ - وقد اكتملت اﻷعمال الهيكلية في اﻹنشاءات الخارجية بنسبة ٨٠ في المائة تقريبا. |
| Menos aumento de las obras de construcción en ejecución | UN | مخصوما منه: الزيادة في أعمال الإنشاءات الجارية |
| las obras contratadas debían tener una duración de 32 meses, y se dividían en dos fases. | UN | وتبلغ مدة الأشغال المنصوص عليها في العقد 32 شهراً. والأشغال المنصوص عليها في العقد تنجز على مرحلتين. |
| - En materia de derechos de propiedad intelectual, el Convenio de Berna para la Protección de las obras Literarias y Artísticas de 1886 y la Convención universal sobre derechos de autor de 1952; | UN | في مجال حقوق التأليف: اتفاقية برن لعام 1886 لحماية المصنفات الأدبية والفنية واتفاقية حقوق النشر العالمية لعام 1952؛ |
| Por otra parte, Lavcevic no indicó las fechas de realización de las obras a que se refiere el contrato. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تذكر شركة لافسيفتش تواريخ التنفيذ المتصلة بالأعمال الداخلة في نطاق العقد. |
| Al producir bienes públicos y servicios básicos para el desarrollo regional, las obras públicas pueden tener importantes efectos multiplicadores. | UN | وقد يكون للأشغال العامة تأثير مضاعف من خلال إنتاجها للبضائع والخدمات العامة الضرورية بالنسبة للتنمية الإقليمية. |
| Además, varias de las obras presentadas fueron expuestas en la galería de arte digital del Instituto, en su sitio en la Web. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم عرض عدد من الأعمال الفنية في الرواق الرقمي للفنون على موقع المعهد في شبكة الإنترنت. |
| Esto es lo que en las obras sobre derechos humanos frecuentemente se denomina favorecer a los grupos más pobres o más vulnerables de la sociedad. | UN | وفي المؤلفات المعنية بحقوق الإنسان، كثيرا ما تعالج هذه المسألة من حيث مراعاة أفقر فئات المجتمع أو أضعفها. |
| Se estima que se requieren en total 530.000 dólares, a razón de 65.000 dólares por comisaría, más 10.000 dólares para emplear a un contratista que prepare planos detallados para las obras de renovación. | UN | ويقدر مجموع الاحتياجات ﺑ ٠٠٠ ٠٣٥ دولار أي بمعدل ٠٠٠ ٥٦ دولار لكل مركز شرطة زائدا ٠٠٠ ٠١ دولار لاستئجار متعاقد ﻹعداد مخططات التصميم التفصيلية المتعلقة بأشغال التجديد. |
| La delegación de Cuba querría saber cuándo se terminarán las obras de renovación del garaje de las Naciones Unidas. | UN | وإن الوفد الكوبي يأمل في التعرف عما إذا كانت أعمال تشييد مستودع منظمة اﻷمم المتحدة قد شارفت على الانتهاء. |
| Además, se recomendó que la estructura de gestión incluyera un asesor técnico independiente para que hiciera una evaluación imparcial de las obras de construcción. | UN | وكذلك أُوصيَ بأن يضم الهيكل الإداري مستشارا فنيا مستقلا يقدم تقييما غير متحيِّز لتقييم أشغال التشييد التي يتم إنجازها. |
| :: Supervisión de las obras mayores de construcción relacionadas con aeródromos o helipuertos | UN | :: الإشراف على مشاريع التشييد الرئيسية المتصلة بمرافق المدرجات أو بالمهابط |