Muchos Estados Miembros subrayaron que la protección de los civiles era responsabilidad primordial de los Estados e instaron a las partes en los conflictos armados a respetar el derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en su totalidad. | UN | وشددت دول أعضاء عدة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الدول، وحثت الأطراف في النزاعات المسلحة على التقيد التام بالقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
49. Exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que velen por que el personal humanitario tenga un acceso seguro, completo y sin restricciones a todos los niños afectados por los conflictos armados, y por que se preste asistencia humanitaria a esos niños; | UN | 49- تطلب إلى جميع الأطراف في النزاعات المسلحة أن تضمن وصول موظفي المساعدة الإنسانية تماماً وبأمان وبدون عوائق إلى جميع الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، وتسليم المساعدة الإنسانية لهم؛ |
b) Exhortar a las partes en los conflictos armados a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de respetar y proteger al personal humanitario y los artículos utilizados en las operaciones de socorro; | UN | (ب) دعوة أطراف النزاع المسلح إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والشحنات المستخدمة لعمليات الإغاثة الإنسانية، |
10. Exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que velen por que el personal humanitario tenga acceso seguro y sin restricciones a todos los niños afectados por los conflictos armados, y por que se preste asistencia humanitaria a esos niños; | UN | ١٠ - تطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية الكامل واﻵمن دون معوقات إلى جميع اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح وتقديم المساعدة اﻹنسانية إليهم؛ |
También instó a todas las partes en los conflictos armados a que protegiesen a las mujeres y los niños y les permitiesen el acceso sin trabas a la prestación de asistencia humanitaria especializada y pidió al Secretario General que preparase un informe sobre la aplicación de dicha resolución. | UN | وحثت أيضا جميع أطراف النزاعات المسلحة على حماية هؤلاء النساء واﻷطفال وإتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية بدون عراقيل إليهم وطلبت الى اﻷمين العام إعداد تقرير عن تنفيذ القرار. |
7. Insta a todas las partes en los conflictos armados a asegurar que la protección, el bienestar y los derechos de los niños se tengan en cuenta en las negociaciones de paz y a lo largo del proceso de consolidación de la paz después de los conflictos; | UN | ٧ - يحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على أن تكفل مراعاة حماية ورفاه وحقوق اﻷطفال في أثناء مفاوضات السلام، وطوال عملية توطيد السلام في فترة ما بعد الصراع؛ |
10. Insta a todas las partes en los conflictos armados a que adopten medidas especiales para proteger a las mujeres y las niñas de la violencia por motivos de género, particularmente de la violación y otras formas de abusos sexuales, y de todas las demás formas de violencia en las situaciones de conflicto armado; | UN | 10 - يدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى أن تتخذ تدابير خاصة تحمي الفتيات والنساء من العنف القائم على أساس الجنس في حالات الصراع المسلح، لا سيما الاغتصاب والأشكال الأخرى للإيذاء الجنسي؛ |
- El Relator Especial insta a las partes en los conflictos armados a respetar el derecho internacional humanitario, en particular tomando en consideración las posibles consecuencias de la liberación de productos tóxicos y peligrosos para la vida y la salud de la población civil y el medio ambiente. | UN | - يحث المقرر الخاص الأطراف في النزاعات المسلحة على احترام القانون الإنساني الدولي، لا سيما من خلال مراعاة الآثار المحتملة لإطلاق المنتجات السُمية والخطرة على حياة السكان المدنيين وصحتهم وعلى البيئة. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, durante el cual hicieron uso de la palabra 61 delegaciones, se puso de manifiesto un amplio consenso en el sentido de que era necesario redoblar los esfuerzos para mejorar el respeto del derecho internacional por las partes en los conflictos armados a fin de garantizar la protección de las poblaciones civiles en esos conflictos. | UN | وظهر من المناقشة التي أعقبت ذلك وتناول الكلمة خلالها 61 وفدا وجود توافق واسع للآراء على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز احترام الأطراف في النزاعات المسلحة للقانون الدولي بما يكفل الحماية للسكان المدنيين في تلك النزاعات. |
8. Insta a todas las partes en los conflictos armados a que permitan a esas mujeres y esos niños tener acceso seguro y sin trabas a la asistencia humanitaria, de conformidad con el derecho internacional humanitario; | UN | 8 - تحث جميع الأطراف في النزاعات المسلحة على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدة الإنسانية بصورة مأمونة ودون أي معوقات، وفقا للقانون الإنساني الدولي؛ |
14. Exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que cumplan las obligaciones que hayan contraído en virtud del derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados; | UN | 14 - يهيب بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة الوفاء بالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين؛ |
b) Exhortar a las partes en los conflictos armados a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de respetar y proteger al personal humanitario y los artículos utilizados en las operaciones de socorro; | UN | (ب) دعوة أطراف النزاع المسلح إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والشحنات المستخدمة لعمليات الإغاثة الإنسانية، |
a) Exhortar a las partes en los conflictos armados a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y facilitar el tránsito rápido y sin trabas de los artículos, el equipo y el personal de socorro; | UN | (أ) دعوة أطراف النزاع المسلح إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عوائق، |
a) Exhortar a las partes en los conflictos armados a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y facilitar el tránsito rápido y sin trabas de los artículos, el equipo y el personal de socorro; | UN | (أ) دعوة أطراف النزاع المسلح إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عوائق، |
Ha promovido enérgicamente la Convención sobre los Derechos del Niño instando a todas las partes en los conflictos armados a que se adhieran a sus disposiciones y exhortando a los gobiernos a que cumplan las conclusiones y las recomendaciones del órgano de supervisión del tratado, el Comité de los Derechos del Niño. | UN | ورَوَّج بقوة لاتفاقية حقوق الطفل عن طريق دعوة أطراف الصراعات المسلحة إلى التقيد بأحكامها وحث الحكومات على الامتثال للاستنتاجات والتوصيات التي تنتهي إليها لجنة حقوق الطفل باعتبارها الهيئة القائمة برصد تنفيذ الاتفاقية. |
15. Insta a todas las partes en los conflictos armados a que velen por que el personal humanitario tenga acceso seguro y sin restricciones a todos los niños afectados por los conflictos armados y por que se preste asistencia humanitaria a esos niños; | UN | 15 - تهيب بجميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة الإنسانية الكامل والآمن دون معوقات إلى جميع الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وتقديم المساعدة الإنسانية إليهم؛ |
15. Exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que velen por que el personal humanitario tenga acceso seguro y sin restricciones a todos los niños afectados por los conflictos armados y por que se preste asistencia humanitaria a esos niños; | UN | 15 - تهيب بجميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا ودون معوقات إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتوصيل المساعدة الإنسانية إليهم؛ |
3. Insta a todas las partes en los conflictos armados a que faciliten el acceso seguro y sin trabas de la asistencia humanitaria para esas mujeres y niños; | UN | 3 - تحث جميع أطراف النزاعات المسلحة على إتاحة وصول المساعدة الإنسانية بصورة آمنة وبدون عراقيل لهؤلاء النساء والأطفال؛ |
2. Exhorta encarecidamente a todas las partes en los conflictos armados a que respeten plenamente las normas del derecho internacional humanitario en los conflictos armados y adopten todas las medidas necesarias para la protección de esas mujeres y niños y para su inmediata liberación; | UN | 2 - تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون الإنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء والأطفال، والإفراج عنهم فورا؛ |
8. Insta a todas las partes en los conflictos armados a que permitan a esas mujeres y esos niños tener acceso seguro y sin trabas a la asistencia humanitaria, de conformidad con el derecho internacional humanitario; | UN | 8 - تحث جميع أطراف النزاعات المسلحة على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدة الإنسانية بصورة مأمونة ودون أي معوقات، وفقا للقانون الإنساني الدولي؛ |
9. Insta a todas las partes en los conflictos armados a que respeten los compromisos concretos contraídos para asegurar la protección de los niños en situaciones de conflicto armado; | UN | ٩ - يحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على التقيد بالالتزامات المحددة المعقودة لكفالة حماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح؛ |
Por ese motivo, el Consejo de Seguridad ha exhortado reiteradamente a las partes en los conflictos armados a garantizar el acceso seguro y sin restricciones a las poblaciones vulnerables, ha condenado enérgicamente los ataques dirigidos contra el personal de las organizaciones humanitarias y ha exigido que se enjuicie a los responsables. | UN | وقد حمل هذا الأمر مجلس الأمن على مناشدة الأطراف في الصراعات المسلحة مرارا وتكرارا كفالة الوصول بأمان وبدون قيود إلى المستضعفين من السكان وأدان بشدة الاعتداءات التي يتعرض لها موظفو المنظمات الإنسانية وطالب بمقاضاة مرتكبيها. |
" El Consejo expresa preocupación por las bajas que causa entre los niños el uso indiscriminado de minas terrestres y municiones de racimo en los conflictos armados y, a este respecto, exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que desistan de esa práctica. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه للإصابات التي تلحق بالأطفال في الصراع المسلح بسبب الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية وللذخائر العنقودية، ويدعو في هذا الصدد جميع الأطراف في الصراع المسلح إلى الكف عن هذه الممارسة. |
El Consejo condenó todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas, e instó a todas las partes en los conflictos armados a que respetaran plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y a la protección de las mujeres y las niñas. | UN | وبعد أن أدان المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات، طلب إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح أن تحترم احتراماً كاملاً القانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن. |