Los actos de violencia que se cometen contra mujeres y niñas son las peores manifestaciones de estas relaciones desiguales en materia de género. | UN | ومن أسوأ مظاهر هذه العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات. |
La inversión en esos servicios es imprescindible para reducir las peores manifestaciones de la pobreza y romper un círculo vicioso, intergeneracional. | UN | فالاستثمار في هذه الخدمات يشكل أمرا محوريا لتخفيف حدة أسوأ مظاهر الفقر وكسر حلقته المفرغة عبر اﻷجيال. |
Las presuntas matanzas que se han producido en diversas localidades representan las peores manifestaciones de este resurgir de la violencia. | UN | وتمثل المذابح التي زُعم أنها وقعت في بعض القرى أسوأ مظاهر ذلك العنف المتجدد. |
Es una de las peores manifestaciones de violencia contra la mujer y nada tiene que ver con la religión. | UN | وهذه الممارسة هي أسوأ مظاهر العنف الموجه ضد المرأة، ولا علاقة لها بالدين. |
La trata de seres humanos es una de las peores manifestaciones de la delincuencia organizada transnacional. | UN | إن الاتجار بالبشر هو أحد أسوأ مظاهر الجريمة المنظمة المتعددة الحدود الوطنية. |
Tras decenas de miles de muertos, gracias al diálogo y la mediación, nuestra región superó las peores manifestaciones de violencia política. | UN | وبعد مقتل عشرات الآلاف تمكنت منطقتنا، من خلال الحوار والوساطة، من التغلب على أسوأ مظاهر العنف السياسي. |
Fue a través del dominio de una narrativa sobre la otra que se hicieron palpables las peores manifestaciones de colonialismo. | TED | كان ذلك عن طريق هيمنة بعض القصص على الأخرى أن أصبحت أسوأ مظاهر الاستعمار واضحة. |
La prestación de los servicios sociales básicos es sin lugar a dudas una de las formas más efectivas y rentables de combatir algunas de las peores manifestaciones de la pobreza. | UN | وقال إن اليونيسيف مقتنعة بأن تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يعد طريقة من أهم الطرق فعالية وتتناسب تكلفتها مع فعاليتها لمكافحة بعض أسوأ مظاهر الفقر. |
Además de mejorar directamente las peores manifestaciones de la vulnerabilidad, también pueden ayudar a lograr el necesario aumento de la capacidad de los grupos vulnerables. | UN | فبينما يمكن لهذه البرامج أن تحسﱢن بصورة مباشرة أسوأ مظاهر الضعف، فإنها تستطيع المساعدة على تحقيق ما يلزم من تحسين لقدرات الفئات الضعيفة. |
El UNICEF actúa para superar las peores manifestaciones de la pobreza mediante su apoyo a los gobiernos nacionales a fin de brindar a todos los niños acceso a los servicios sociales básicos y asegurar que se atienda sus derechos. | UN | وتعمل اليونيسيف من أجل القضاء على أسوأ مظاهر الفقر من خلال ما تقدمه من دعم الى الحكومات الوطنية من أجل توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لجميع اﻷطفال وكفالة الوفاء بحقوقهم. |
La trata de niños es una de las peores manifestaciones de esa violencia. | UN | والاتجار واحد من أسوأ مظاهر هذا العنف. |
31. El logro de los objetivos básicos de salud, educación y nutrición contribuirá a eliminar las peores manifestaciones de la pobreza para el año 2000. | UN | ٣١ - وسيعمل تحقيق اﻷهداف اﻷساسية في مجالات الصحة والتعليم والتغذية الكثير في سبيل القضاء على أسوأ مظاهر الفقر بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Diversas organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas consideran que la prestación de servicios sociales básicos es uno de los medios más eficaces y eficientes en función de los costos para combatir las peores manifestaciones de la pobreza. | UN | ٣١ - ويرى عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وهيئاتها أن تنفيذ الخدمات الاجتماعية اﻷساسية واحد من أفعل السبل لمكافحة أسوأ مظاهر الفقر، وأنه من أكثر هذه السبل تحقيقا لفعالية التكلفة. |
Garantizar el acceso a los servicios sociales básicos a los miembros marginados, vulnerables y más desfavorecidos de la sociedad no sólo es una obligación moral sino también algo económicamente racional, pues entraña la erradicación de las peores manifestaciones de la pobreza y el establecimiento de bases para alcanzar en el futuro un crecimiento económico sostenido y una mayor productividad. | UN | وأن ضمان الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية بالنسبة ﻷفراد المجتمع البشري الذين لا تصل إليهم هذه الخدمات أو الضعفاء أو اﻷكثر حرمانا، لا يشكل ضرورة أخلاقية فحسب وإنما ضرورة اقتصادية أيضا، بالقضاء على أسوأ مظاهر الفقر وإرساء اﻷسس اللازمة لتحقيق نمو اقتصادي مستدام ومكاسب انتاجية في المستقبل. |
Asimismo asigna gran importancia al período extraordinario de sesiones que la Asamblea General dedicará en 2001 al seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, en ocasión de la cual espera que la comunidad internacional tome medidas concretas para luchar contra las peores manifestaciones de la pobreza, que causan graves perjuicios a los niños. | UN | وتولي السلفادور أيضاً اهتماماً كبيراً للدورة الاستثنائية التي ستكرسها الجمعية العامة في عام 2001 لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، والتي تأمل في مناسبتها أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير محددة لمكافحة أسوأ مظاهر الفقر التي تلحق أبلغ الضرر بالأطفال. |
Sra. Patterson (Estados Unidos de América) (habla en inglés): Recientemente, hemos sido testigos de una de las peores manifestaciones de destrucción natural de la historia. | UN | السيدة باترسون (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلمت بالانكليزية): شهدنا مؤخرا إحدى أسوأ مظاهر دمار الطبيعة في التاريخ. |
53. Según un informe del UNICEF (A/48/321), unos 89 países ya tienen programas nacionales de acción, todos los cuales están encaminados a lograr la eliminación o la mitigación sustancial de las peores manifestaciones de la pobreza para el año 2000. | UN | ٥٣ - وتفيد اليونيسيف (A/48/321) أن نحو ٨٩ بلدا قد فرغت اﻵن من إعداد الصيغة النهائية لبرامج العمل الوطنية التي يعنى جميعها بالقضاء على أسوأ مظاهر الفقر أو تخفيفها الى حد بعيد بحلول سنة ٢٠٠٠. |