"las personas acusadas de crímenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم
        
    • اﻷشخاص الذين وجهت إليهم اتهامات بارتكاب جرائم
        
    • اﻷشخاص المتهمين بجرائم
        
    • الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم
        
    • يتهمون بارتكاب جرائم
        
    En un período relativamente corto, 108 Estados Miembros de las Naciones Unidas se han convertido en partes en el Estatuto y se han propuesto poner fin a la impunidad haciendo responsables a las personas acusadas de crímenes que causan consternación en la conciencia de la humanidad. UN وفي خلال فترة قصيرة نسبيا، أصبحت 108 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أطرافا في النظام الأساسي واضطلعت بإنهاء الإفلات من العقاب بمحاسبة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تهز ضمير الإنسانية.
    Queda prohibido eximir de responsabilidad penal por prescripción, amnistía o indulto a las personas acusadas de crímenes de lesa humanidad. UN ويُحظر تطبيق التقادم المسقِط والعفو أو الإعفاء من المسؤولية الجنائية في حالة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم في حق الإنسانية.
    A Croacia le complace el fomento de la cooperación entre los países de la región para enjuiciar a las personas acusadas de crímenes de guerra, así como la interacción entre el Tribunal y la Fiscalía y las autoridades nacionales competentes a cargo del enjuiciamiento por crímenes de guerra. UN وترحب كرواتيا بزيادة التعاون بين بلدان المنطقة في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، كما ترحب بالتفاعل بين المحكمة ومكتب المدعى العام والسلطات الوطنية المختصة المسؤولة عن محاكمات جرائم الحرب.
    El Consejo está convencido de que mientras no se sometan al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia todas las personas acusadas de crímenes de guerra, seguirán gravemente comprometidos los requisitos fundamentales para la reconciliación y el imperio del derecho en Bosnia y Herzegovina. UN والمجلس مقتنع أنه إلى أن يتم مثول جميع اﻷشخاص الذين وجهت إليهم اتهامات بارتكاب جرائم حرب أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ستظل توجد عقبات خطيرة أمام الوفاء بمتطلبات الوفاق وسيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    Podrán acumularse los juicios de las personas acusadas de crímenes iguales o diferentes cometidos durante la misma transacción, y podrán ser enjuiciadas conjuntamente. Artículo 63 UN يجوز بصورة مشتركة اتهام ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بجرائم واحدة أو بجرائم مختلفة ارتكبت في سياق عملية واحدة.
    La Misión continuará ayudando al Gobierno en sus esfuerzos por detener y enjuiciar a las personas acusadas de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, incluidos los actos de violencia sexual y los delitos contra los niños. UN وستواصل البعثة مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى اعتقال ومحاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، بما في ذلك العنف الجنسي والجرائم ضد الأطفال.
    Cuando la justicia, la reconciliación y la lucha contra la impunidad lo requieran, el Consejo de Seguridad debe autorizar a estos expertos, así como a los investigadores penales y especialistas forenses pertinentes, a que prosigan la labor de detención y enjuiciamiento de las personas acusadas de crímenes de guerra en apoyo de los tribunales penales internacionales de las Naciones Unidas. UN وحيثما تقتضي العدالة والمصالحة ومكافحة الإفلات من العقاب، ينبغي أن يأذن مجلس الأمن لهؤلاء الخبراء وللمحققين الجنائيين ذوي الصلة وللمختصين في الأدلة الجنائية بتعزيز عملية القبض على الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم الحرب وتقديمهم للمحاكمة دعما للمحاكم الجنائية الدولية التابعة للأمم المتحدة.
    Puesto que vemos una tendencia cada vez mayor a la cooperación regional para el procesamiento de las personas acusadas de crímenes de guerra, estamos convencidos de que el fortalecimiento de las capacidades jurídicas nacionales contribuirá de la mejor manera al logro de los principios universales de la justicia y la equidad. UN وبعد أن شهدنا توجهاً نحو المزيد من التعاون الإقليمي في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، فقد اقتنعنا بأن تقوية القدرات القضائية الوطنية تسهم بأفضل ما يكون في تحقيق مبدأي العدالة والإنصاف العالميين.
    Quisiera instar a todos los signatarios del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación a que cumplan plenamente sus compromisos, incluidos los relacionados con la lucha contra la impunidad por delitos graves, y su obligación de no ofrecer refugio ni protección a las personas acusadas de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad, actos de genocidio o crímenes de agresión. UN وأود أن أحث جميع الأطراف الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على التنفيذ الكامل لالتزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة، والتزامها بعدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم العدوان، أو توفير الحماية لهم.
    La Sra. Ramoutar (Trinidad y Tabago), hablando en nombre de los 14 miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), que son igualmente Miembros de las Naciones Unidas, celebra la creación de la Corte y comprueba con satisfacción que actualmente se encuentra en condiciones de enjuiciar a las personas acusadas de crímenes comprendidos en su competencia, que por lo tanto no podrán gozar de impunidad. UN 10 - السيدة راموتار (ترينيداد وتوباغو): متحدثتا بالنيابة عن الأعضاء الأربعة عشرة في الجماعة الكاريبية الذين هم أعضاء أيضا في الأمم المتحدة، رحبت بإنشاء المحكمة ولاحظت مع الارتياح أنها أصبحت قادرة حاليا على ملاحقة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تندرج في اختصاصها وأنه سيتعذر على أولئك الإفلات من العقاب.
    9. El Consejo insiste en que todas las personas acusadas de crímenes de guerra deben entregarse al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia a fin de que se haga justicia imparcialmente con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Paz y en las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ٩ - ويصر المجلس على ضرورة تسليم جميع اﻷشخاص الذين وجهت إليهم اتهامات بارتكاب جرائم حرب إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أجل اقامة العدل بنزاهة، بموجب احكام اتفاق السلام وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    a. El Consejo está convencido de que no habrá normalización ni reconciliación y de que el Estado de derecho en Bosnia y Herzegovina se seguirá viendo gravemente vulnerado hasta que todas las personas acusadas de crímenes de guerra sean enjuiciadas por el Tribunal Internacional. UN )أ( إن المجلس مقتنع بأنه إلى أن يمثل جميع اﻷشخاص الذين وجهت إليهم اتهامات بارتكاب جرائم حرب أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لن يكون هناك أي تطبيع لﻷوضاع، أو أي مصالحة، كما ستتعرض سيادة القانون في البوسنة والهرسك ﻷضرار خطيرة.
    La Comisión, al formular los Principios de Nuremberg, reconoció el principio general del juicio con las debidas garantías en lo que respecta a las personas acusadas de crímenes de derecho internacional. UN وسلمت اللجنة بالمبدأ العام للمحاكمة العادلة فيما يخص اﻷشخاص المتهمين بجرائم في إطار القانون الدولي وذلك في صياغتها لمبادئ نورمبرغ.
    41. El Consejo de Seguridad tal vez desee instar a los Estados Miembros a que cooperen más entre sí para seguir la pista y vigilar las actividades de las personas acusadas de crímenes de guerra, en particular de crímenes contra niños. UN 41 - وقد يرغب مجلس الأمن في أن يدعو إلى مزيد من التعاون فيما بين الدول الأعضــــاء فــــي تتبـــع حركة وأنشطة الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم حرب، ولا سيما الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    112. Claro está que esos principios no garantizan por sí solos la remisión al Tribunal de las personas acusadas de crímenes de guerra o crímenes contra la humanidad; de lo anterior se desprende sin embargo que ésta no tropieza con objeciones jurídicas insuperables si los Estados a los que se solicita tienen la voluntad política necesaria para proceder a su realización. UN ١١٢ - وبطبيعة الحال ، فإن هذه المبادئ في حد ذاتها ، لا تضمن التسليم الفعلي لﻷشخاص الذين قد يتهمون بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الانسانية الى المحكمة ، غير أن ما ينجم عن هذا هو أن التسليم لا يثير اعتراضات قانونية لا سبيل الى تجاوزها اذا توافرت للدول المطالبة بالتسليم الارادة السياسية لمباشرته .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more