"las posibles amenazas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديدات المحتملة
        
    • الأخطار المحتملة
        
    • بالأخطار المحتملة
        
    • أي تهديدات
        
    • للتهديدات المحتملة
        
    • للأخطار المحتملة
        
    • بالتهديدات المحتملة
        
    • الأخطار التي يمكن
        
    Detecta las posibles amenazas que se derivan de los peligros y determina el grado de exposición o vulnerabilidad local a situaciones de peligroso. UN فهو يحدد التهديدات المحتملة من اﻷخطار ويحدد على المستوى المحلي درجة التعرض أو الضعف في مواجهة اﻷحوال الخطرة.
    Pregunta VI: ¿Hay disposiciones para detectar y prever las posibles amenazas a los derechos humanos de los grupos en situación de riesgo? UN السؤال السادس: هل هنالك ترتيبات لكشف وتوقع التهديدات المحتملة لحقوق الإنسان بالنسبة إلى الفئات المعرضة لهذا الخطر؟
    las posibles amenazas podrían estar relacionadas con el tráfico ilícito de artículos de doble uso. UN وربما تتعلق التهديدات المحتملة بالاتجار غير المشروع في السلع المزدوجة الاستخدام.
    Al multiplicarse las posibles amenazas para otros países, aumenta potencialmente el riesgo de proliferación. UN فإن تلك القدرة بمضاعفتها الأخطار المحتملة على البلدان الأخرى يحتمل أن تزيد من خطر انتشار الأسلحة النووية.
    Belarús opina que las medidas preventivas son la mejor forma de enfrentar las posibles amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤمن بيلاروس بأن التدابير الوقائية هي أفضل السبل للتعامل مع الأخطار المحتملة على السلم والأمن الدوليين.
    Reunir, interpretar y difundir información en relación con las posibles amenazas a la seguridad del personal civil de la misiones de mantenimiento de la paz UN جمع وتحليل ونشر المعلومات المتصلة بالأخطار المحتملة التي تهدد أمن الموظفين المدنيين في بعثات حفظ السلام
    las posibles amenazas pueden estar relacionadas con el tráfico ilegal de artículos de doble uso. UN وقد تتصل التهديدات المحتملة بالاتجار غير القانوني في المواد ذات الاستخدام المزدوج.
    Otros, van más allá e incluyen el intercambio de recursos para detectar las posibles amenazas y responder a los actos de terrorismo. UN وتذهب بعض الترتيبات إلى أبعد من ذلك لتشمل تقاسم الموارد لتحديد التهديدات المحتملة والرد على أعمال الإرهاب.
    De esta forma se empoderará a los agentes federales y locales a participar de forma conjunta y eficaz en el mantenimiento de la seguridad en cada provincia y a hacer frente a todas las posibles amenazas. UN فإن من شأن هذا القرار أن يمكّن الجهات الاتحادية والمحلية على حد سواء من العمل بشكل متبادل وفعال على الحفاظ على أمن كل محافظة من المحافظات ومواجهة التهديدات المحتملة كافة.
    Sustitúyanse las palabras " reducir al mínimo las posibles amenazas " por las palabras " resolver los problemas que se planteen " . UN :: يُستعاض عن عبارة ``التقليل إلى أدنى حد من التهديدات المحتملة ' ' بعبارة ``مواجهة التحديات ' ' .
    Sustitúyanse las palabras " reducir al mínimo las posibles amenazas " por las palabras " resolver los problemas que se planteen " . UN يُستعاض عن عبارة ``التقليل إلى أدنى حد من التهديدات المحتملة ' ' بعبارة ``مواجهة التحديات ' ' .
    La Presidenta, interviniendo a título personal, se une a las oradoras anteriores y expresa su preocupación por las posibles amenazas a la salud de la mujer y el aumento de las infecciones por el VIH/SIDA. UN 69 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، وانضمت إلى مَن سبقها من المتكلمات في الإعراب عن القلق إزاء التهديدات المحتملة لصحة المرأة، والارتفاع الكبير في معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La SFOR siguió vigilando las posibles amenazas relacionadas con el terrorismo en toda Bosnia y Herzegovina y continuó participando en actividades de recogida y destrucción de armas y otras operaciones conexas. UN وواصلت القوة رصد التهديدات المحتملة المتصلة بالإرهاب، كما واصلت نشاطها في مجال جمع الأسلحة وتدميرها وفي مجال العمليات الإطارية.
    También debería establecerse un enlace estrecho con la Misión de la Unión Africana en el Sudán y con la UNMIS a fin de intercambiar información sobre las posibles amenazas que surgieran en cualquiera de los lados de la frontera y facilitar la alerta temprana. UN وينبغي أيضا إقامة اتصال وثيق مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وبعثة الأمم المتحدة في السودان لتبادل المعلومات عن التهديدات المحتملة التي تنشأ على أي من جانبي الحدود، وذلك بهدف تقديم إنذار مبكر.
    Se tienen en cuenta las posibles amenazas señaladas en la evaluación de la ONUCI así como el período delicado siguiente al anuncio de los resultados de las elecciones. UN وتأخذ الخطة في حسبانها التهديدات المحتملة التي كشف عنها التقييم الذي أجرته العملية، وتراعي كذلك حساسية الفترة التي تعقب إعلان نتائج الانتخابات.
    Para minimizar el impacto de las perturbaciones, se ha elaborado un plan de continuidad de las operaciones en que se identifican las posibles amenazas y el impacto resultante en las actividades institucionales. UN وللحد من أثر الأعطال، أُعدّت خطة لاستمرارية الأعمال تحدد الأخطار المحتملة وأثرها على عمليات المنظمة.
    La trascendental Cumbre del Milenio y las cumbres celebradas en Roma, Monterrey, Doha y Johannesburgo marcaron la configuración de un nuevo sistema de prioridades mundiales dirigido a prevenir y a neutralizar las posibles amenazas. UN إن مؤتمر قمة الألفية الذي يمثل بداية عهد جديد ومؤتمرات القمة المعقودة في روما ومونتيري والدوحة وجوهانسبرغ، تؤذن بمولد نظام جديد للأولويات العالمية يستهدف منع وتحييد الأخطار المحتملة.
    La Oficina de Seguridad Nacional también estableció un comité de evaluación de amenazas contra el proceso electoral, encargado de detectar las posibles amenazas a la seguridad durante el proceso electoral y de preparar un plan de respuesta coordinada. UN وأنشأ مكتب الأمن الوطني أيضا لجنة لتقييم الأخطار التي تنطوي عليها الانتخابات، وذلك لاستبانة الأخطار المحتملة بالنسبة للأمن أثناء العملية الانتخابية، ولإعداد خطة من أجل استجابة منسقة.
    Reunir, interpretar y difundir información en relación con las posibles amenazas a la seguridad del personal civil de las misiones de mantenimiento de la paz UN جمع وتحليل ونشر المعلومات المتصلة بالأخطار المحتملة التي تهدد أمن الموظفين المدنيين في بعثات حفظ السلام
    En esta etapa, Ucrania está especialmente interesada en respaldar las gestiones de la comunidad internacional encaminadas a garantizar la estabilidad económica y prevenir las posibles amenazas a la integridad territorial y la soberanía del Estado. UN وفي هذه المرحلة، تولي أوكرانيا اهتماما كبيرا لدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل كفالة الاستقرار الاقتصادي ومنع أي تهديدات محتملة للسلامة الإقليمية للدولة وسيادتها.
    Los medios para vigilar el cumplimiento evolucionarán con el tiempo, pero será mejor hacer frente a las posibles amenazas nuevas y emergentes con la mayor rapidez posible, antes de que surjan crisis que obnubilen el juicio crítico. UN وسوف تنشأ مع الوقت أساليب للتحقق من الامتثال، ولكن الأفضل التصدي في أقرب وقت ممكن للتهديدات المحتملة الجديدة أو الناشئة قبل أن تنشأ أزمة تلقي بظلالها على أي قرار في هذا الصدد.
    La KFOR ha comenzado a reemplazar los puestos de seguridad fijos alrededor de los enclaves de las minorías con un sistema basado en patrullas móviles y en una respuesta flexible a las posibles amenazas contra la seguridad. UN وبدأت قوة كوسوفو في وضع نظام يعتمد على دوريات جوالة واستجابة مرنة للأخطار المحتملة التي يمكن أن تهدد الأمن، ليحل محل نقاط الأمن الثابتة حول جيوب الأقليات.
    50. Además, en este nuevo entorno los Estados Unidos de América consideran necesario aumentar la transparencia respecto de las actuaciones e intenciones de todos los Estados que realizan actividades espaciales y crear mayor conciencia sobre las posibles amenazas a la seguridad de los vuelos espaciales. UN 50- علاوة على ذلك، ترى الولايات المتحدة الأمريكية أن هذه البيئة الجديدة بحاجة إلى مزيد من الشفافية إزاء إجراءات ونوايا جميع الدول المرتادة للفضاء، فضلاً عن زيادة الوعي بالتهديدات المحتملة لسلامة الطيران في الفضاء.
    Esa evaluación debe incluir las posibles amenazas contra la seguridad del país para poder tomar las decisiones oportunas, teniendo en cuenta los riesgos, sobre cómo y cuándo se retirará la UNMIL y qué cuerpos de seguridad la sustituirán. UN وينبغي أن يتناول التقييم الأخطار التي يمكن أن تهدد أمن البلد بحيث يتسنى اتخاذ قرارات مناسبة مبنية على الوعي بالمخاطر تحدد الطريقة التي ستنسحب بها البعثة وموعد الانسحاب، والمؤسسات الأمنية التي ستحل محلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more