2. Las conversaciones se centraron en la situación actual en Rwanda y en las relaciones bilaterales entre ambos países. | UN | ٢ - وقد تركزت المحادثات على الوضع الحالي في رواندا وعلى العلاقات الثنائية بين البلدين. |
– Habiendo mantenido conversaciones amplias sobre la situación actual y las perspectivas de las relaciones bilaterales entre ambos países y su cooperación en la esfera internacional; | UN | - وقد أجريا محادثات شاملة عن الوضع الراهن وآفاق العلاقات الثنائية بين البلدين وتعاونهما في الشؤون الدولية؛ |
La inestabilidad dio lugar a una nueva corriente de desplazados internos y refugiados que huyeron al vecino Sudán, lo que repercutió en las relaciones bilaterales entre ambos países. | UN | وقد أدى عدم الاستقرار إلى تدفق جديد للاجئين والمشردين داخليا إلى السودان المجاور مما أثر على العلاقات الثنائية بين البلدين. |
El 2 de noviembre, el Presidente del Parlamento del Irán, Ali Larijani, visitó el Iraq para tratar las relaciones bilaterales entre ambos países. | UN | 16 - في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، زار العراق رئيس البرلمان الإيراني، علي لاريجاني، لمناقشة العلاقات الثنائية بين البلدين. |
La política de bloqueo hacia Cuba persiste y se intensifica a pesar de los intensos y crecientes reclamos de la comunidad internacional al Gobierno norteamericano para un cambio hacia Cuba, el levantamiento del bloqueo y la normalización de las relaciones bilaterales entre ambos países. | UN | لا تزال سياسة الحصار المفروض على كوبا مستمرة وتزداد حدة على الرغم مما صدر عن المجتمع الدولي من مطالبات مكثفة ومتزايدة لحمل الولايات المتحدة على تغيير تلك السياسة، ورفع الحصار عن كوبا وتطبيع العلاقات الثنائية معها. |
En el informe también se citaron los ataques transfronterizos y la presencia de rebeldes del Chad en Darfur occidental y de rebeldes sudaneses en el Chad oriental como las razones principales del grave empeoramiento de la situación de seguridad en la zona fronteriza y del deterioro de las relaciones bilaterales entre ambos países. | UN | وحـدد الاستعراض السريع أيضا هجمات وقعـت عبر الحدود، ووجود متمردين تشاديـين في غرب دارفور، ومتمردين سودانيـين في شرق تشاد، بوصفها الأسباب الرئيسية وراء التدهور الحاد للحالة الأمنية في منطقة الحدود، وتردي العلاقات الثنائية بين البلدين. |
En el informe también se citaron los ataques transfronterizos y la presencia de rebeldes del Chad en Darfur occidental y de rebeldes sudaneses en el Chad oriental como las razones principales del grave empeoramiento de la situación de seguridad en la zona fronteriza y del deterioro de las relaciones bilaterales entre ambos países. | UN | وحـدد الاستعراض السريع أيضا هجمات وقعـت عبر الحدود، ووجود متمردين تشاديـين في غرب دارفور، ومتمردين سودانيـين في شرق تشاد، بوصفها الأسباب الرئيسية وراء التدهور الحاد للحالة الأمنية في منطقة الحدود، وتردي العلاقات الثنائية بين البلدين. |
El regreso del ex Jefe de Estado Mayor de la Marina, anunciado para el 13 de febrero de 2009, no se produjo y una delegación de Guinea-Bissau, encabezada por el Primer Ministro y el Ministro de Defensa, visitó Gambia los días 24 y 25 de febrero para examinar la cuestión y mejorar las relaciones bilaterales entre ambos países. | UN | ولم تتحقق عودة رئيس هيئة الأركان البحرية السابق التي أُعلن عنها في 13 شباط/فبراير 2009، وقام وفد لمسؤولين من غينيا - بيساو برئاسة رئيس الوزراء ووزير الدفاع، بزيارة غامبيا يومي 24 و 25 شباط/فبراير لمناقشة الأمر وتحسين العلاقات الثنائية بين البلدين. |