"las víctimas de violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا انتهاكات
        
    • لضحايا الانتهاكات
        
    • ضحايا الانتهاكات
        
    • ضحايا الاغتصاب
        
    • لضحايا الاغتصاب
        
    • لضحايا انتهاكات
        
    • بضحايا انتهاكات
        
    • ضحايا انتهاك
        
    • لضحايا انتهاك
        
    • الذين انتهكت
        
    • ضحايا الانتهاك الذين
        
    • ضحايا اﻻغتصاب من
        
    • ضحايا تلك الانتهاكات
        
    • إنتهاكات
        
    • وضحايا الاغتصاب
        
    No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. UN وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض.
    También presenta, sin cargo, a las víctimas de violaciones de los derechos humanos un abogado especializado en asistencia a las víctimas. UN كما يزود المركز ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بدون مقابل، بمعلومات عن محام قدير في مجال تقديم المساعدة للضحايا.
    3. Fondo de indemnización a las víctimas de violaciones a los derechos humanos UN إنشــاء صنــدوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية
    Tomando nota con interés de la experiencia positiva de los países que han establecido políticas de reparación en favor de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ باهتمام التجربة اﻹيجابية للبلدان التي وضعت سياسات لتعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان،
    320. las víctimas de violaciones sistemáticas deben tener acceso especial a la atención médica y psicológica necesaria. UN ٠٢٣ ـ ينبغي توفير الرعاية الطبية والنفسية اللازمة لجميع ضحايا الاغتصاب المنظم.
    El Relator Especial decidió centrarse en las víctimas de violaciones de los derechos humanos y contribuir a resolver la crisis existente. UN وقرر المقرر الخاص أن يركز على ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وعلى اﻹسهام في حل اﻷزمة القائمة.
    Compromiso VIII. Resarcimiento y/o asistencia a las víctimas de violaciones a los derechos humanos UN الالتزام الثامن - تقديم تعويضات و/أو مساعدات إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Compromiso de resarcir y/o asistir a las víctimas de violaciones de derechos humanos UN الالتزام بتقديم التعويض أو المساعدة أو كليهما الى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Asistencia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos UN تقديم المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Esta norma hace también prácticamente imposible que las víctimas de violaciones de los derechos humanos entablen con alguna posibilidad de éxito acciones jurídicas para obtener indemnización. UN كذلك فإنه يجعل من المستحيل تقريبا على ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان رفع دعوى ناجحة من أجل الحصول على تعويض.
    También insta al Gobierno a que conceda una indemnización suficiente a las familias de las víctimas de violaciones del derecho a la vida. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة أيضاً على توفير تعويض مناسب ﻷسر ضحايا انتهاكات الحق في الحياة.
    Compromiso VIII. Resarcimiento y/o asistencia a las víctimas de violaciones a los derechos humanos UN الالتزام الثامن - تقديم تعريفات و/أو مساعدات الى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    El derecho a la restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN حق الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN الحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Semejante situación podría, a la larga, dar lugar a actos de venganza de las víctimas de violaciones del pasado y del presente. UN ويمكن أن يؤدي هذا الوضع احتماليا الى أفعال انتقام من جانب ضحايا الانتهاكات الماضية والحاضرة.
    Indemnización de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos UN تعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
    Se había estimado que solamente el 10% de todas las víctimas de violaciones informaban oficialmente sobre esos delitos, porque era difícil enjuiciar a los culpables. Asimismo, había informes sobre violaciones cometidas por miembros de Sendero Luminoso. UN وقدر أن ١٠ في المائة فقط من جميع ضحايا الاغتصاب يبلغن رسميا عن هذه الجرائم لصعوبة محاكمة مرتكبيها، وكانت هناك تقارير أيضا عن حالات اغتصاب ارتكبها أعضاء منظمة المسار الساطع.
    Los centros de asistencia en caso de violación se consideraban esenciales para las víctimas de violaciones y abusos sexuales. UN واعتبر إنشاء مراكز لمعالجة اﻷزمات الناجمة عن الاغتصاب أمرا حيويا بالنسبة لضحايا الاغتصاب وسوء المعاملة الجنسية.
    La asistencia humanitaria también comprende el suministro de ayuda financiera a las víctimas de violaciones de los derechos humanos en caso de que no haya leyes apropiadas sobre indemnización. UN كما يندرج تحت المساعدة اﻹنسانية تقديم المعونة المالية لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في غيبة تشريع ملائم ينص على التعويض.
    El Relator Especial menciona el ejemplo de las víctimas de violaciones de los derechos humanos, que pueden recurrir a determinados procedimientos establecidos en el derecho internacional. UN واستشهد بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الذين يمكنهم اللجوء إلى إجراءات يخصهم بها القانون الدولي.
    Las cortes o tribunales deberían estar facultados para conceder reparaciones, incluso indemnizaciones, a las víctimas de violaciones de los derechos de las minorías. UN وينبغي تخويلها مسؤولية جبر الأضرار، بما في ذلك التعويض، التي يتعرض لها ضحايا انتهاك حقوق الأقليات.
    Se debe prestar atención a esa cuestión, porque en algunos casos la continuación de la vigencia de esas leyes ha obstruido los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN فلا بد من إيلاء الاهتمام لهذه النقطة، ﻷن استمرار وجود هذه القوانين في بعض الحالات قد عطل الحقوق القانونية لضحايا انتهاك حقوق الانسان.
    Será eficaz si su voz infunde esperanzas a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وسيصبح فعالا إن أثار صوته الأمل في قلوب أولئك الذين انتهكت حقوقهم.
    En diciembre de 2004 se habían establecido un servicio telefónico para casos de crisis, abierto las 24 horas del día; y un sistema de protección de la infancia; se había habilitado alojamiento para las víctimas de violaciones sin hijos; y se había creado un albergue cerrado secreto. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، أفتتح خط هاتفي للأزمات متاح على مدار الساعة، وأنشئ نظام لحماية الأطفال، وأُنشئت أماكن إقامة لإيواء ضحايا الانتهاك الذين ليس لديهم أطفال ومأوى مغلق سري.
    Subraya la importancia del recurso judicial para las víctimas de violaciones de los derechos humanos y desea saber si las víctimas de esas violaciones tienen acceso fácil a los tribunales. UN وأكد أهمية التعويض القضائي لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان متسائلاً عمّا إذا كانت المحاكم يمكن الوصول إليها بالنسبة للنساء من ضحايا تلك الانتهاكات.
    La posición de las Naciones Unidas de que el derecho internacional humanitario es aplicable a sus fuerzas cuando participan como combatientes en conflictos armados entraña la responsabilidad internacional de la Organización, así como la responsabilidad de indemnizar a las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por miembros de las fuerzas de las Naciones Unidas. UN ٦١- إن إنطباق القانون اﻹنساني الدولي على قوات اﻷمم المتحدة عندما يشارك أفرادها كمقاتلين في حالات النزاع المسلح يستتبع مسؤولية دولية للمنظمة في التعويض عن إنتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها أفراد قوات اﻷمم المتحدة.
    Existe una amplia red de instituciones que proporcionan una atención adecuada a los niños huérfanos, a las viudas y a las víctimas de violaciones. UN وقد اضطلعت شبكة واسعة من المؤسسات بتقديم الرعاية المناسبة لﻷطفال اليتامى واﻷرامل وضحايا الاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more