El programa bienal debería constituir un instrumento de adopción de políticas para plasmar en programas los mandatos legislativos de la Organización. | UN | وينبغي أن تكون خطة البرنامج لفترة السنتين أداة للسياسة العامة، لترجمة الولايات التشريعية للمنظمة إلى برامج. |
Toda modificación o enmienda a las condiciones de nombramiento debe ser aprobada por los órganos legislativos de la Organización. | UN | ويجب أن تحظى أية تغييرات أو تعديلات على شروط التعيين بتأييد الهيئات التشريعية للمنظمة. |
Toda modificación o enmienda a las condiciones de nombramiento debe ser aprobada por los órganos legislativos de la Organización. | UN | ويجب أن تحظى أية تغييرات أو تعديلات على شروط التعيين بتأييد الهيئات التشريعية للمنظمة. |
La nueva estructura debería reflejar las prioridades y mandatos de las Naciones Unidas tal como han sido fijados y aprobados por los órganos legislativos de la Organización. | UN | ٢ - وينبغي أن يعكس الهيكل الجديد أولويات وولايات اﻷمم المتحدة على النحو الذي وضعته وأقرته الهيئات التشريعية للمنظمة. |
La segunda etapa esencial es la reconfiguración del equilibrio de funciones entre los órganos legislativos de la Organización y el Secretario General. | UN | ١٧٤ - والخطوة اﻷساسية الثانية هي إعادة ترتيب التوازن في المهام بين الهيئات التشريعية للمنظمة واﻷمين العام. |
En ese párrafo se sugiere que se reconfigure el equilibrio de funciones entre los órganos legislativos de la Organización y el Secretario General, y se proponen varias medidas para establecer un equilibrio entre la Asamblea General y el Secretario General. | UN | فتلك الفقرة تقترح إعادة ترتيب التوازن في المهام بين الهيئات التشريعية للمنظمة واﻷمين العام، كما تقترح عددا من التدابير ﻹقامة توازن بين الجمعية العامة واﻷمين العام. |
131. La supervisión externa está a cargo del Auditor Externo, la Dependencia Común de Inspección y los órganos legislativos de la Organización. | UN | 131- يضطلع بالرقابة الخارجية كل من مراجع الحسابات الخارجي ووحدة التفتيش المشتركة والهيئات التشريعية للمنظمة. |
Los Estados Miembros deben reconocer la importancia de la financiación oportuna e incondicional de los mandatos que los órganos legislativos de la Organización han encomendado al Secretario General. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تقر بأهمية تمويل الهيئات التشريعية للمنظمة للولايات الموكولة إلى الأمين العام في الوقت المناسب وبدون شروط. |
La Secretaría tiene que encauzar en forma más rigurosa los recursos extrapresupuestarios hacia los mandatos y prioridades aprobados por los órganos legislativos de la Organización. | UN | فيجب على الأمانة العامة أن تتوخى مزيدا من الصرامة في توجيه الموارد الخارجة عن الميزانية نحو الولايات والأولويات التي حددتها الهيئات التشريعية للمنظمة. |
En el proyecto de cláusula se aclara que las indicaciones e instrucciones que recibe el personal provienen del Secretario General, quien ha de cumplir los mandatos legislativos de la Organización. | UN | ٢ - يوضح مشروع البند أن التوجيهات أو التعليمات الصادرة إلى الموظفين تأتي من اﻷمين العام، الذي يتعين عليه تنفيذ الولايات التشريعية للمنظمة. |
2. En la nueva cláusula se aclara que las indicaciones e instrucciones que recibe el personal provienen del Secretario General, quien ha de cumplir los mandatos legislativos de la Organización. | UN | ٢ - ويوضح البند الجديد أن التوجيهات أو التعليمات الصادرة إلى الموظفين تأتي من اﻷمين العام، الذي يتعين عليه تنفيذ الولايات التشريعية للمنظمة. |
Recordando además las numerosas exposiciones del Secretario General sobre las consecuencias para el presupuesto por programas, conforme al artículo 153 del reglamento de la Asamblea General, a su delegación le preocupa la tendencia de los órganos legislativos de la Organización a crear mandatos adicionales sin tener debidamente en cuenta la importante cuestión del establecimiento de prioridades. | UN | وبصدد الإشارة أيضا إلى بيانات الأمين العام العديدة بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، عملا بالمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، قال إن وفده يشعر بالقلق إزاء ميل الهيئات التشريعية للمنظمة نحو إصدار ولايات إضافية دون اعتبار لمسألة تحديد الأولويات، وهي مسألة ذات أهمية. |
11. Mediante esas definiciones, los mandatos de los jefes ejecutivos se circunscriben transparentemente a su tarea principal, que consiste en servir a la voluntad política de los Estados miembros sobre la base de las resoluciones y decisiones adoptadas por los órganos legislativos de la Organización. | UN | 11- وبتعاريف كهذه، يتم تحديد ولايات الرؤساء التنفيذيين بشفافية وفقاً لوظيفتهم الأساسية، وهي خدمة الإرادة السياسية للدول الأعضاء استناداً إلى التقارير والمقررات التي تعتمدها الهيئات التشريعية للمنظمة. |
11. Mediante esas definiciones, los mandatos de los jefes ejecutivos se circunscriben transparentemente a su tarea principal, que consiste en servir a la voluntad política de los Estados miembros sobre la base de las resoluciones y decisiones adoptadas por los órganos legislativos de la Organización. | UN | 11- وبتعاريف كهذه، يتم تحديد ولايات الرؤساء التنفيذيين بشفافية وفقاً لوظيفتهم الأساسية، وهي خدمة الإرادة السياسية للدول الأعضاء استناداً إلى التقارير والمقررات التي تعتمدها الهيئات التشريعية للمنظمة. |
Las recomendaciones del Grupo, que concilian la posición de principio y el pragmatismo, respetando al mismo tiempo el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas y las respectivas funciones de los órganos legislativos de la Organización, se basan en las siguientes premisas: | UN | 6 - وتتوخى التوصيات التي يقدمها الفريق تحقيق التوازن بين المبادئ والنزعة العملية، وإن كانت تراعي ميثاق الأمم المتحدة روحا ونصا والأدوار التي تقوم بها كل من الهيئات التشريعية للمنظمة. وهذه التوصيات تصدر عن المنطلقات التالية: |
La clave para asegurar la rendición de cuentas no radica en establecer un nuevo sistema, sino en asegurar la debida gestión de la Secretaría con arreglo al marco existente proporcionado por la Carta, las resoluciones de los órganos legislativos de la Organización y el reglamento. | UN | 15 - واسترسل بالقول إن ضمان المساءلة لا يمر عبر إنشاء نظام جديد بقدر ما يمر عبر قيام الأمانة العامة بإدارة شؤونها على النحو الواجب وفقا لإطار العمل القائم المنصوص عليه في الميثاق ولقرارات الهيئات التشريعية للمنظمة ولوائحها التنظيمية وقواعدها. |
En relación con el informe del Secretario General sobre la tecnología de la información y las comunicaciones (A/59/265), hay que procurar que la tecnología de la información y las comunicaciones de la Organización sea fácil de usar y dé cabida a todos los idiomas oficiales. El uso de esa tecnología no debe considerarse un fin en sí mismo, sino un modo de difundir los mandatos legislativos de la Organización. | UN | 38 - وبالإشارة إلى تقرير الأمين العام عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (A/59/265) قال إنه يجب الحرص على كفالة أن تكون الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمنظمة سهلة الاستعمال وتدعم جميع اللغات الرسمية؛ وإنه يجب عدم النظر إلى استخدام تلك التكنولوجيا كغاية في حد ذاتها، وإنما كوسيلة لنشر المعرفة بخصوص الولايات التشريعية للمنظمة. |