Las recomendaciones dimanadas de estos órganos no son vinculantes y la responsabilidad de adoptar y hacer observar las normas reglamentarias convenidas incumbe a los órganos legislativos nacionales. | UN | وتوصيات هذه الهيئات غير ملزمة؛ وتقع على عاتق الهيئات التشريعية الوطنية مسؤولية تطبيق وإنفاذ اﻷنظمة المتفق عليها. |
Fue esa la primera ocasión de informar a los dirigentes de los órganos legislativos nacionales de la resolución 1540 (2004) y solicitarles que apoyaran su aplicación incorporando sus disposiciones en la legislación nacional. | UN | وكانت تلك المناسبة هي الفرصة الأولى للوصول إلى قادة الهيئات التشريعية الوطنية لإطلاعهم على مقتضيات القرار 1540 والتماس دعمهم في تنفيذه من خلال إدماج أحكامه في التشريعات الوطنية. |
Por ejemplo, en Sudáfrica y Uganda ya hay mujeres con discapacidad que son miembros de los órganos legislativos nacionales. | UN | وفي جنوب أفريقيا وأوغندا مثلا، تتمتع المعوقات بالفعل بالعضوية في الهيئات التشريعية الوطنية. |
El Comité expresa preocupación por que los éxitos académicos logrados por las mujeres no guarden relación con su participación en los órganos legislativos nacionales ni en el gobierno local, ni en los cargos de responsabilidad en la administración. | UN | تعرب اللجنة عن قلقها لعدم انعكاس المستويات العالية لإنجازات المرأة في مجال التعليم في مشاركتها في الأجهزة التشريعية الوطنية والمحلية، وفي مناصب صنع القرار في الإدارة. |
Las disposiciones modelo tienen la finalidad de ayudar a los órganos legislativos nacionales a establecer un marco legislativo favorable para los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | والقصد من الأحكام النموذجية هو تقديم المزيد من العون للهيئات التشريعية الوطنية في وضع اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
La representación de la mujer en los órganos legislativos nacionales también sigue siendo baja. | UN | كذلك فإن تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية الوطنية لا يزال منخفضا. |
los órganos legislativos nacionales que aprobaban los presupuestos exigían ver los resultados concretos de las contribuciones a los recursos ordinarios que habían efectuado el año anterior. | UN | وطلبت الهيئات التشريعية الوطنية التي تقر الميزانيات تحقيق نتائج ملموسة من مساهمات العام الماضي في الموارد العادية. |
La preparación de las estrategias debería ser lo más descentralizada e integradora posible y contar con la participación de la sociedad civil y las autoridades locales y la aprobación definitiva de los órganos legislativos nacionales. | UN | وينبغي أن تكون عملية إعداد الاستراتيجيات عملية لامركزية وشمولية قدر الإمكان، بحيث تنطوي على إشراك المجتمع المدني والسلطات المحلية وتحظى بإقرار نهائي من الهيئات التشريعية الوطنية. |
Se prestó asesoramiento y ayuda suministrando información demográfica y mapas precisos y actualizados para asegurar la equidad y la justicia del proceso de asignación de escaños en los órganos legislativos nacionales | UN | أُسديت المشورة وقُدمت المساعدة وذلك بتقديم معلومات وخرائط ديمغرافية دقيقة ومستكملة لدعم الإنصاف والنزاهة في عملية تخصيص المقاعد في الهيئات التشريعية الوطنية |
Normalmente, su presencia es significativa en los concejos locales, pero disminuye a nivel regional y se reduce aún más en los órganos legislativos nacionales y en el Gobierno. | UN | فغالباً ما يكون للمرأة حضور في المجالس المحلية في حين يتناقص تمثيلها على المستوى الإقليمي ويتناقص أكثر في الهيئات التشريعية الوطنية ومجلس الوزراء. |
Asimismo, deseo reiterar aquí la propuesta que hice en la Conferencia de Estrasburgo de que los órganos legislativos nacionales promulgaran leyes en que se definiera y se sancionara el terrorismo como crimen. | UN | وبالمثل، أود أن أؤكد هنا مجدداً اقتراحي الذي عرضته على مؤتمر ستراسبورغ نفسه بأن تقوم الهيئات التشريعية الوطنية بسن قوانين تعرف الإرهاب بأنه جريمة وتعاقب عليه. |
Los miembros de los órganos legislativos nacionales pueden tener un importante papel que desempeñar, especialmente en la promulgación de leyes internas apropiadas para poner en práctica el presente Programa de Acción, consignando recursos financieros suficientes, asegurando la rendición de cuentas en relación con los gastos y despertando en el público la conciencia de las cuestiones de población. | UN | ويستطيع أعضاء الهيئات التشريعية الوطنية القيام بدور رئيسي ولا سيما في سن تشريعات محلية ملائمة لتنفيذ برنامج العمل الحالي، وتخصيص موارد مالية مناسبة وكفالة المساءلة في مجال الانفاق وإرهاف وعي الجمهور بالمسائل السكانية. |
Los miembros de los órganos legislativos nacionales pueden tener un importante papel que desempeñar, especialmente en la promulgación de leyes internas apropiadas para poner en práctica el presente Programa de Acción, consignando recursos financieros suficientes, asegurando la rendición de cuentas en relación con los gastos y despertando en el público la conciencia de las cuestiones de población. | UN | ويستطيع أعضاء الهيئات التشريعية الوطنية القيام بدور رئيسي ولا سيما في سن تشريعات محلية ملائمة لتنفيذ برنامج العمل الحالي، وتخصيص موارد مالية مناسبة وكفالة المساءلة في مجال الانفاق وإرهاف وعي الجمهور بالمسائل السكانية. |
Fue esa la primera ocasión de informar a los dirigentes de los órganos legislativos nacionales de la resolución 1540 (2004) y solicitarles que apoyaran su aplicación incorporando sus disposiciones en la legislación nacional. | UN | وكانت تلك المناسبة الفرصة الأولى لمد الجسور مع قادة الهيئات التشريعية الوطنية لإطلاعهم على القرار 1540 (2004) والتماس دعمهم في تنفيذه من خلال إدماج أحكامه في التشريعات الوطنية. |
71. El orador opina que la Corte debería complementar los órganos legislativos nacionales y debería tener competencia respecto de cuestiones de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | ٧١ - ومضى قائلا أن المحكمة ينبغي أن تكمل الهيئات التشريعية الوطنية وينبغي أن يكون لها اختصاص في مسائل اﻹبادة الجماعية والجرائم العسكرية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية . |
El objetivo de la guía legislativa es prestar asistencia a los órganos legislativos nacionales, provinciales o locales en el examen del grado de adecuación de las leyes, los reglamentos, los decretos y otros textos legislativos, así como de las disposiciones contractuales pertinentes a la ejecución de este tipo de proyectos. | UN | والغرض من " الدليل التشريعي " مساعدة الهيئات التشريعية الوطنية أو الإقليمية أو المحلية على دراسة كفاية القوانين والأنظمة والمراسيم وأمثالها من النصوص القانونية فضلا عن الأحكام التعاقدية ذات الصلة بتنفيذ هذه المشاريع. |
11. En la JS7 se indicó que la facultad de adoptar decisiones en asuntos relativos a la reconstrucción recaía de forma concurrente en la Comisión Provisional para la Reconstrucción de Haití, y los órganos legislativos nacionales. | UN | 11- تفيد الورقة المشتركة 7 أن سلطة اتخاذ القرار في القضايا المتعلقة بإعادة البناء تمارسها اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي بالاشتراك مع الهيئات التشريعية الوطنية(16). |
El Comité expresa preocupación por que los éxitos académicos logrados por las mujeres no guarden relación con su participación en los órganos legislativos nacionales ni en el gobierno local ni con los cargos de responsabilidad que ocupan en la administración. | UN | 259- وتعرب اللجنة عن القلق لعدم انعكاس المستويات العالية لإنجازات المرأة في مجال التعليم في مشاركتها في الأجهزة التشريعية الوطنية والحكومية المحلية، وفي مراكز صنع القرار في الجهاز الإداري. |
Las disposiciones modelo tienen la finalidad de ayudar a los órganos legislativos nacionales a establecer un marco legislativo favorable para los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | والقصد من الأحكام النموذجية هو تقديم المزيد من العون للهيئات التشريعية الوطنية في وضع اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
En opinión del Estado Parte, corresponde a los órganos legislativos nacionales determinar la necesidad de un régimen transitorio. | UN | وترى الدولة الطرف أن الحكم على الحاجة إلى إنشاء نظام انتقالي أمر يخص الهيئة التشريعية الوطنية. |
Si bien los partidos políticos técnicos están representados en los órganos legislativos nacionales, regionales y estatales, el proceso electoral de noviembre de 2010 excluyó a varios grupos étnicos y de oposición importantes que deben incluirse en todo diálogo significativo. | UN | وفي حين أن الأحزاب السياسية الإثنية ممثَّلة في الهيئات التشريعية على المستويين الوطني والإقليمي وعلى مستوى الولايات، فقد تم في إطار العملية الانتخابية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 استبعاد عدد من المجموعات الإثنية والمعارضة الهامة التي يتعين أن تكون طرفاً في أي حوار هادف. |
2. Información relativa a si los informes se ponen a disposición de los órganos legislativos nacionales o son examinados por éstos antes de presentarse a los órganos de supervisión de tratados. | UN | 2- الحالات التي تتاح فيها التقارير إلى المجلس التشريعي الوطني أو التي قبل تقديمها إلى هيئات رصد المعاهدات |
3. Si los informes se ponen a disposición de los órganos legislativos nacionales o son examinados por estos antes de presentarse a los órganos de supervisión | UN | 3- ما إذا كانت التقارير تتاح للهيئة التشريعية الوطنية أو تخضع للفحص من قبلها قبل تقديمها إلى هيئات رصد المعاهدات |