En otra muestra de militarización, los jefes de la policía regional recibieron la orden de compartir sus informes diarios con los comandantes del ejército en las regiones. | UN | وفي مؤشر آخر على عسكرة البلاد، صدرت الأوامر لرؤساء الشرطة الإقليميين بأن يطلعوا قادة الجيش الإقليميين على تقاريرهم. |
los comandantes del ejército también se opusieron a la decisión de Bremer. | Open Subtitles | قادة الجيش أيضا انهم يعارضون قرار بريمر. |
Las redes comerciales establecidas por los comandantes del ejército de Uganda y sus contrapartes civiles que se describían en el informe siguen funcionando en la Provincia Oriental y en Kampala. | UN | ولا تزال الشبكات التجارية التي أنشأها قادة الجيش الأوغندي ونظراؤهم المدنيون الوارد ذكرهم في التقرير، تعمل في المقاطعة الشرقية وكمبالا. |
Entre otras actividades destinadas a despertar la conciencia sobre la cuestión del Ejército de Resistencia del Señor cabe señalar una conferencia de prensa sobre el informe del Secretario General y declaraciones públicas sobre el trato de los comandantes del ejército de Resistencia del Señor capturados. | UN | وشملت الأنشطة الأخرى الرامية إلى زيادة التوعية بمسألة جيش الرب مؤتمراً صحفياً عن تقرير الأمين العام وبيانات عامة عن التعامل مع المعتقلين من قادة جيش الرب للمقاومة. |
En Bougainville, el Sr. Vendrell visitó los distritos de Arawa, Buin, Siwai y Wakunai, y se reunió con directores de distrito, autoridades provisionales, jefes, miembros de organizaciones femeninas y comités de paz y dirigentes religiosos, así como con los comandantes del ejército Revolucionario de Bougainville en Buin y Wakunai. | UN | وفي بوغانفيل، زار السيد فندرل مناطق أراوا وبوين وسيواي وواكوناي، حيث اجتمع مع مدراء المناطق ومع السلطات المؤقتة والرؤساء وأعضاء المنظمات النسائية واللجان السلمية والزعماء الدينيين، ومع قادة جيش بوغانفيل الثوري في بوين وواكوناي. |
En diciembre de 2006 y enero de 2007, la fuerzas del Gobierno bombardearon reiteradamente los lugares donde estaba previsto que se celebrara la conferencia de reunificación del Ejército de Liberación del Sudán al norte de El Fasher, lo que dio al traste con los esfuerzos de los comandantes del ejército de Liberación del Sudán por reunir a sus grupos. | UN | وفي شهـريْ كانون الأول/ديسمبر 2006 وكانون الثاني/يناير 2007، قصفت القوات الحكومية بشكل متكرر المواقع المقررة لمؤتمر إعادة توحيد جيش تحرير السودان شمالي الفاشر، وهو ما أفشل جهود قادة الحركة الرامية إلى توحيد جماعاتها. |
La Representante Especial aprovechó la ocasión para establecer contacto con los comandantes del ejército Sirio Libre con base en Damasco y Homs para plantear la cuestión del reclutamiento y la utilización de niños. | UN | واغتنمت الممثلة الخاصة فرصة وجودها في الجمهورية العربية السورية لبدء الاتصالات مع قادة الجيش السوري الحر الذين يعملون في ريف دمشق وحمص من أجل إثارة مسألة تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Aunque el 812( regimiento del ejército congoleño, al mando del Coronel Mudahunga, tenía entonces su base en Kitchanga, los comandantes del ejército congoleño no habían adoptado medidas para coordinar la integración de la APCLS en esa unidad local. | UN | ورغم أن الكتيبة 812 من الجيش الكونغولي، التي يقودها العقيد موداهونغا، كانت متمركزة في كيتشانغا آنذاك، فإن قادة الجيش الكونغولي لم يتخذوا إجراءات لإدماج التحالف في تلك الوحدة المحلية. |
Esto parece indicar que las autoridades locales, y especialmente los comandantes del ejército encargado de las operaciones militares y de la supervisión de las unidades de las fuerzas populares de defensa bajo su mando, tienen la responsabilidad de proteger a los civiles en las zonas de conflicto armado. | UN | وهذا يدل على أن السلطات المحلية، ولا سيما قادة الجيش المكلفين بكل من العمليات العسكرية واﻹشراف على وحدات قوات الدفاع الشعبي الخاضعة لقيادتهم، يتحملون المسؤولية عن حماية المدنيين في مناطق النزاع المسلح. |
Esto indica que las autoridades locales, y especialmente los comandantes del ejército encargados de las operaciones militares y de la supervisión de las unidades de las fuerzas populares de defensa bajo su mando, tienen la responsabilidad de proteger a los civiles en las zonas de conflicto armado. | UN | وهذا يدل على أن السلطات المحلية، ولا سيما قادة الجيش المكلفين بكل من العمليات العسكرية واﻹشراف على وحدات قوات الدفاع الشعبي الخاضعة لقيادتهم، يتحملون المسؤولية عن حماية المدنيين في مناطق النزاع المسلح. |
6. los comandantes del ejército yugoslavo y la policía especial proporcionarán a la Misión de Observadores Diplomáticos en Kosovo y a la OSCE informes semanales detallados sobre la dotación de personal, las armas y las actividades de sus fuerzas y notificarán de inmediato, proporcionando explicaciones al respecto, a la Misión de Observadores Diplomáticos en Kosovo y la OSCE de cualquier despliegue contrario a esas disposiciones. | UN | يقدم قادة الجيش اليوغوسلافي والشرطة الخاصة إلى بعثة المراقبة الدبلوماسية في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تقارير أسبوعية مفصلة عن عدد أفراد قواتهم وأسلحتها وأنشطتها، ويقدمون إلى البعثة إخطارا وإيضاحا فوريين بشأن أي عملية نشر مخالفة لهذه اﻷحكام. |
Como consecuencia de esto, la capacidad, las técnicas y el nivel general de confianza de la Unidad de Patrulla de Fronteras mejoró considerablemente durante el período de que se informa, como también se indicó en la información ofrecida por los comandantes del ejército indonesio a la UNOTIL sobre el desempeño de la Unidad. | UN | ونتيجة لذلك، طرأ تحسن ملحوظ على قدرات وحدة الدوريات الحدودية ومهاراتها ومستوى الثقة الكلي لديها خلال الفترة قيد الاستعراض، وهو ما أكدته أيضا التعليقات التي أدلى بها قادة الجيش الإندونيسي للمكتب بشأن أداء الوحدة. |
Sin embargo, el Equipo observó que, cuando se los consultó al respecto, los comandantes del ejército libanés mencionaron la necesidad de contar con equipo tanto militar como destinado específicamente al control de la frontera, aunque este último debería ser considerado prioritario, en vista de la función que las Fuerzas Armadas del Líbano desempeñan a lo largo de la Frontera Verde. | UN | غير أن الفريق لاحظ أن قادة الجيش اللبناني، عندما سُئلوا عن الأمر، ذكروا أنهم يحتاجون إلى معدات عسكرية ومعدات خاصة بإدارة الحدود على حد سواء، ولئن كان ينبغي إعطاء الأولوية لهذه الأخيرة، نظرا للدور الذي تقوم به القوات المسلحة اللبنانية على امتداد الخط الأخضر. |
Además, tres de los cinco lugares de acantonamiento del ejército maoísta que anteriormente proporcionaban alojamiento compartido a menores confirmados han desmantelado estas instalaciones o han dejado de utilizarlas para mantener un vínculo entre los menores confirmados y los comandantes del ejército maoísta. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن ثلاثة مواقع من أصل خمسة مواقع لتجميع الجيش الماوي التي كانت توفر سابقا إقامة مشتركة للذين تم التحقق من أنهم قُصَّر قد تم تفكيكها أو أنها لم تعد تستخدم للإبقاء على صلة بين الذين تم التحقق من أنهم قُصَّر وبين قادة الجيش الماوي. |
La OACDH recibió información del Hoxha local, dirigente religioso de la comunidad, a quien los comandantes del ejército yugoslavo habían ordenado que sirviera de intermediario para instruir a los habitantes sobre cómo y cuándo abandonar la aldea. | UN | وقد تلقى مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إفادات عن صدور أوامر من قادة الجيش اليوغوسلافي " للخوجة " المحلي - وهو الزعيم الديني للمجتمع المحلي - تملي عليه القيام بدور الوسيط الذي يوجه السكان إلى كيفية الرحيل عن القرية وتوقيته. |
los comandantes del ejército de Uganda que ya se encontraban en Ituri, en lugar de intentar llevar calma a la zona, prefirieron sacar partido de la situación y apoyar alternativamente a diferentes bandos, de acuerdo con sus intereses políticos y financieros. | UN | وبدلا من أن يسعى قادة الجيش الأوغندي الموجودين بالفعل في إيتوري إلى تهدئة الوضع، فضلوا أن يستفيدوا منه ويقدمون الدعم لطرف بعد الأخر() وفقا لمصالحهم السياسية والمالية. |
La información reunida y verificada por el Equipo de Vigilancia indica que al menos uno de los siete lugares de acantonamiento del ejército maoísta ha dejado de distribuir pagos a los menores confirmados por medio de los comandantes del ejército maoísta. | UN | 81 - وتشير المعلومات التي جمعها فريق الرصد وتحقق منها إلى أن موقعا واحدا على الأقل من أصل سبعة مواقع تجميع الجيش الماوي قد توقف عن توزيع المدفوعات على الذين جرى التحقق من أنهم قُصَّر بواسطة قادة الجيش الماوي. |
El Grupo aceptó la invitación de los comandantes del ejército de Liberación del Sudán/facción Abdul Wahid (SLA/AW) para visitar Jebel Marra en marzo de 2010, pero la misión no se pudo llevar a cabo por las preocupaciones en materia de seguridad expresadas por la UNAMID. | UN | وتمت الموافقة على دعوة وجهت إلى الفريق لزيارة جبل مرة من قادة جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد في آذار/مارس 2010، إلا أنه تعذر تنفيذ المهمة بسبب المخاوف الأمنية التي أعربت عنها العملية المختلطة. |
El acceso por carretera desde la costa mejoró dramáticamente tras el acuerdo de cesación del fuego de 23 de febrero de 1994 entre los comandantes del ejército de Bosnia y Herzegovina y el Consejo de Defensa Croata (S/1994/291, anexo). | UN | وتحسنت إمكانية الوصول برا من الساحل تحسنا كبيرا منذ اتفاق وقف إطلاق النار المعقود في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ بين قادة جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي )S/1994/291، المرفق(. |
En diciembre de 2006 y enero de 2007, la fuerzas del Gobierno bombardearon en varias ocasiones los lugares donde estaba previsto que se celebrara la conferencia de reunificación del Ejército de Liberación del Sudán al norte de El Fasher, lo que dio al traste con los esfuerzos de los comandantes del ejército de Liberación del Sudán por reunir a sus grupos. | UN | وفي شهـريْ كانون الأول/ديسمبر 2006 وكانون الثاني/يناير 2007، قصفت القوات الحكومية عدة مرات المواقع المقررة لمؤتمر إعادة توحيد جيش تحرير السودان شمالي الفاشر، وهو ما أفشل جهود قادة الحركة الرامية إلى توحيد جماعاتها. |