Hay grupos no identificados que obtienen artículos y dinero de los comerciantes locales mediante la extorsión. | UN | وتقوم مجموعات مجهولة باغتصاب السلع واﻷموال من التجار المحليين. |
Al parecer, los soldados de Heshima daban prioridad a esos comerciantes para acceder al transporte y obligaban a los comerciantes locales a venderles oro a precios bajos. | UN | وأفادوا أيضا بأن جنود هيشيما يمنحون الأولوية لأولئك التجار في الحصول على وسائل النقل ويجبرون التجار المحليين على بيع الذهب لهم بأسعار منخفضة. |
El 70% restante se venderá en pequeños lotes por conducto de los comerciantes locales. | UN | أما نسبة اﻟ ٧٠ في المائة المتبقية فستحول الى نقد في حصص صغيرة على يد التجار المحليين . |
Con gente rica de Hollywood en el camino--- los comerciantes locales pueden ser perdonas por aumentar sus precios. | Open Subtitles | ..مع قدوم أغنياء هوليود إلينا التجار المحليون وجدوها عذراً لزيادة طفيفة في الأسعار |
La Economist Intelligence Unit señala que, hasta que los comerciantes locales no abandonen la práctica de utilizar el dólar de los Estados Unidos y negarse a aceptar la moneda local, será difícil que el Gobierno estabilice el tipo de cambio. | UN | وتلاحظ وحدة الاستخبارات الاقتصادية أنه سيتعذر على الحكومة تثبيت سعر الصرف ما لم يكف التجار المحليون عن الاحتفاظ بدولار الولايات المتحدة ورفض التعامل التجاري بالعملة المحلية. |
Los nuevos asentamientos reciben nombres árabes y los comerciantes locales tienen instrucciones de dar a sus empresas nombres árabes. | UN | وتعطى المستوطنات الجديدة أسماء عربية وتصدر تعليمات للتجار المحليين بأن يسموا شركاتهم بأسماء عرببية. |
Semanas después de la prohibición, los comerciantes locales comenzaron a despedir trabajadores. | UN | وفي غضون أسابيع من الاغلاق، بدأت اﻷعمال التجارية المحلية في تسريح عمالها. |
Se informó al Relator Especial durante su visita de que casi a diario se denunciaban asesinatos en la capital y en el campo y la acción de bandas no identificadas que obtenían artículos y dinero de los comerciantes locales mediante la extorsión. | UN | وقيل للمقرر الخاص أثناء زيارته ان الاغتيالات تحصل كل يوم تقريبا في العاصمة وفي أنحاء البلد، فضلا عن ابتزاز اﻷموال والبضائع من التجار المحليين على يد عصابات مجهولة الهوية. |
Los resultados de esta medida han sido dispares, principalmente por la dificultad de aumentar la seguridad de las zonas portuarias y porque los pescadores necesitan adquirir suministros y bienes de los comerciantes locales. | UN | وكان نجاح هذا التدبير محدودا، لسبب رئيسي هو صعوبة حراسة مناطق الموانئ، وحاجة الصيادين إلى شراء اللوازم والسلع من التجار المحليين. |
Uno de sus empleados informó al Grupo que los comerciantes locales podían llegar a vender oro por valor de 20.000 dólares en un solo día de mercado. | UN | وأبلغ أحدُ موظفيه الفريقَ بأن التجار المحليين قادرون على التعامل مع ما تصل قيمته إلى 000 20 دولار من مشتريات الذهب خلال يوم عمل واحد في السوق. |
La resolución también establece la obligación para las sociedades de exportación de oro de exportar como mínimo 30 kg de ese metal por trimestre, y la obligación para los comerciantes locales de vender como mínimo 3 kg de oro a las sociedades de exportación, por trimestre. | UN | ويُلزم هذا الأمر الوزاري مؤسسات تصدير الذهب أيضا بتصدير ما لا يقل عن 30 كيلوغراما من الذهب كل ثلاثة أشهر، ويُلزم التجار المحليين ببيع مؤسسات التصدير ثلاثة كيلوغرامات من الذهب على الأقل كل ثلاثة أشهر. |
Además, también existe el riesgo de que los comerciantes locales almacenen los objetos hasta que la comunidad internacional ya no esté pendiente de esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أيضا مخاطرة تتمثل في إمكانية قيام التجار المحليين بتخزين القطع الأثرية إلى أن تصبح هذه المسألة في طي النسيان. |
En particular, el Grupo se siente alentado por algunas de las actividades de la Division des Mines, la representación del Ministère des Mines en las provincias, que ha intentado registrar a los comerciantes locales en el lugar de origen, hacer un seguimiento de sus rutas de exportación y guardar constancia de los compradores finales de algunos de los cargamentos de minerales. | UN | وعلى وجه الخصوص، يشجع الفريق بعض أعمال شعبة المناجم التي تعد الفرع الإقليمي لوزارة المناجم، والتي تحاول تسجيل التجار المحليين في المنبع، وتعقب ما يسلكونه من طرق للتصدير، وتعهد سجلات للمشترين النهائيين لبعض شحنات المعادن. |
Los comerciantes de oro confirmaron al Grupo que tanto el Sr. Vaya como la familia Lodhia ofrecían financiación previa en efectivo a intermediarios de confianza que a continuación vendían el oro a precios ligeramente superiores a los del mercado para garantizar un interés máximo de parte de los comerciantes locales de la República Democrática del Congo. | UN | وقد أكد تجار الذهب للفريق أن السيد فايا وعائلة لوديا يزودان وسطاء موثوقين بمبالغ نقدية، ومن ثم يقدم هؤلاء الوسطاء أسعارا أعلى بقليل من أسعار السوق بما يضمن جذب اهتمام التجار المحليين في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los agricultores, pero también las mujeres y los comerciantes locales, han empezado a comprar y vender tierras fuertemente degradadas para rehabilitarlas con los hoyos de plantación mejorados. | UN | فقد بدأ المزارعون، وأيضاً التجار المحليون والنساء، في شراء وبيع الأراضي الشديدة التدهور من أجل إصلاحها بطريقة حُفر الزراعة المحسَّنة. |
Mientras se organizaba a la población indígena para que participara en la producción de artesanía impulsada por el mercado, encontramos que la participación aumentaba considerablemente cuando los comerciantes locales que compran grandes cantidades de productos de bambú, incluidas cajas entretejidas de bambú, hablaban directamente a la población indígena acerca de los suministros. | UN | وفي أثناء تنظيم السكان الأصليين للمشاركة في الإنتاج اليدوي ذي الاتجاه السوقي، تبيّن لنا أن المشاركة تحسنت كثيرا عندما خاطب التجار المحليون الذين يشترون كميات كبيرة من منتجات الخيزران، بما فيها صناديق الخيزران المنسوجة، مباشرة السكان الأصليين للحصول على منتجاتهم. |
Mediante una amplia pantalla conectada a Internet instalada en los mercados, podía ver los precios nacionales actuales y los precios futuros, y podía decidir si el precio ofrecido por los comerciantes locales era justo. | UN | وبإمكان المزارع أن يتابع على شاشة كبيرة متصلة بشبكة الإنترنت، الأسعـار الحالية على المستوى الوطني، فضلاً عن الأسعار المستقبلية، فيتمكن بالتالي من معرفة ما إذا كان السعر الذي يعرضه التجار المحليون منصفاً. |
Los nuevos asentamientos reciben nombres árabes y los comerciantes locales tienen instrucciones de dar a sus empresas nombres árabes. | UN | وتعطى المستوطنات الجديدة أسماء عربية وتصدر تعليمات للتجار المحليين بأن يسموا شركاتهم بأسماء عربية. |
Según un mercader residente en la playa de Kigoma (República Unida de Tanzanía), el oro llega normalmente en piragua y es vendido a los comerciantes locales de Kigoma, que trabajan a comisión para mercaderes de Dar es Salaam. | UN | وحسب تاجر يعمل من شاطئ في كيغوما، فإن الذهب يصل بشكل منتظم على متن الزوارق ويُباع للتجار المحليين في كيغوما الذين يعملون مقابل عمولات لحساب رجال أعمال في دار السلام. |
Teniendo en cuenta que el salario medio de un jornalero era solamente de 50 kyats y que al parecer la Junta de Estado no permitía a los comerciantes locales importar arroz de Bangladesh, a la población no le quedó más opción que huir. | UN | وإذا وضع في الاعتبار أن متوسط اﻷجر اليومي للعامل لم يكن يتجاوز ٥٠ كياتا وأن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام رفض فيما تفيد التقارير أن يسمح للتجار المحليين باستيراد اﻷرز من بنغلاديش، فإنه لم يُترك للناس من خيار سوى الهروب. |
Semanas después de la prohibición, los comerciantes locales comenzaron a despedir trabajadores. | UN | وفي غضون أسابيع من الاغلاق، بدأت اﻷعمال التجارية المحلية في تسريح عمالها. |
Igualmente lucrativo es el acceso a los impuestos monopolizado por la red, la cual utiliza el erario de la administración rebelde y a sus recaudadores de impuestos para obtener fondos de los comerciantes locales y la población en general. | UN | فما يعادل ذلك إدرارا للربح هو الوصول إلى الضرائب ذاتها، الذي تحتكره الشبكة التي تستخدم واجهة خزينة عامة لإدارة المتمردين والجباة التابعين لها للحصول على إيرادات من رجال الأعمال المحليين والسكان بوجه عام. |
A fines de agosto las milicias leales a la Alianza del Valle del Juba en Kismaayo, los comerciantes locales y el presidente del tribunal islámico de Qoryooley, en el Bajo Shabbelle, pudieron desalojar algunos de esos puestos. | UN | وأزالت الميليشيات الموالية لتحالف وادي جوبا في كيسمايو ورجال الأعمال المحليين ورئيس المحكمة الشرعية في قوريولي بمنطقة شابيلي السفلية بعضا منها في نهاية شهر آب/أغسطس. |