"los costos y los riesgos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكاليف والمخاطر
        
    • تكاليف ومخاطر
        
    • التكلفة والمخاطر
        
    El cliente está entonces en condiciones de apropiarse de la mayoría de los beneficios que resultan de la especialización, mientras que los proveedores tienen que absorber los costos y los riesgos. UN ويصبح الزبون عندئذ في وضع يتيح له أن يستحوذ على الحصة الرئيسية من جميع الفوائد الناشئة عن التخصص بينما يتعين على الموردين أن يتحملوا التكاليف والمخاطر.
    La ejecución en fases se ajusta a los diferentes niveles de preparación para la ejecución que existen en las organizaciones, y reduce los costos y los riesgos. UN والتدرج في التنفيذ يتجاوب مع اختلاف مستويات استعداد المنظمات للتنفيذ، ويقلل من التكاليف والمخاطر.
    A su vez, ello ha dificultado la búsqueda de información, y ha aumentado los costos y los riesgos de seguridad. UN ويؤدي هذا، بدوره، إلى زيادة صعوبة الاستدلال على المعلومات، وزيادة التكاليف والمخاطر الأمنية.
    Figuran entre ellos vinculaciones verticales entre proveedores y clientes, vinculaciones horizontales entre empresas cuya especialización permite una mayor eficacia y una diversidad de asociaciones tecnológicas que contribuyen a reducir los costos y los riesgos de la innovación. UN وهي تشمل روابط رأسية بين الموردين والعملاء، وروابط أفقية بين الشركات التي يتيح التخصص فيما بينها زيادة الكفاءة، فضلا عن مجموعة من شراكات التكنولوجيا التي تساعد على تقليل تكاليف ومخاطر الابتكار.
    Las alianzas público-privadas pueden distribuir los costos y los riesgos de las grandes inversiones en turismo verde. UN ويمكن للشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص أن توزع تكاليف ومخاطر الاستثمارات الضخمة في مجال السياحة الخضراء.
    La necesidad de repartir los costos y los riesgos también ha dado lugar a un aumento de la colaboración entre empresas y entre países y a la creación de redes en torno al esfuerzo de innovación. UN كما أدت الحاجة إلى توزيع التكلفة والمخاطر إلى مزيد من التعاون فيما بين الشركات والتعاون عبر الوطني والربط الشبكي في جهد الابتكاري.
    El control del mantenimiento de los módulos del SIIG debe transferir íntegramente a las Naciones Unidas, ya que las demoras no hacen más que aumentar la dependencia de los contratistas, los costos y los riesgos. UN ويلزم نقل رقابة الصيانة على إصدارات النظام المتكامل إلى اﻷمم المتحدة بالكامل باعتبار أن التأخير لن يؤدي إلا إلى زيادة الاعتماد على المقاول وزيادة التكاليف والمخاطر.
    La tecnología de enriquecimiento por centrifugación más moderna aún está sujeta a todo tipo de incertidumbres que hacen que las empresas conjuntas que entrañan la participación en los costos y los riesgos sean más atractivas. UN وما زالت تكنولوجيا الإثراء بالطرد المركزي ذات الطابع الأحدث رهناً بأنواع من حالات عدم التيقـّن من شأنها جعل المشاريع التجارية المشتركة المنطوية على تقاسم التكاليف والمخاطر أكثر إغراءً.
    La tecnología de enriquecimiento por centrifugación más moderna aún está sujeta a todo tipo de incertidumbres que hacen que las empresas conjuntas que entrañan la participación en los costos y los riesgos sean más atractivas. UN وما زالت تكنولوجيا الإثراء بالطرد المركزي ذات الطابع الأحدث رهناً بأنواع من حالات عدم التيقـّن من شأنها جعل المشاريع التجارية المشتركة المنطوية على تقاسم التكاليف والمخاطر أكثر إغراءً.
    No obstante, determinadas políticas públicas podían crear entornos financieros apropiados para reducir los costos y los riesgos para los migrantes y alentar el aumento de las transferencias y el uso productivo de las remesas. UN ومع ذلك، فإن هناك سياسات حكومية بعينها يمكن أن تخلق البيئات المالية المناسبة لخفض التكاليف والمخاطر التي يتكبدها المهاجرون، وتشجع على مزيد من التحويلات والاستخدام المثمر للتحويلات المالية.
    Sin embargo, dado que es probable que los costos y los riesgos iniciales disuadan a los inversores privados, el sector público tendrá que asumir un papel primordial, por lo menos en las primeras etapas de la expansión. UN ومع ذلك، فنظرا لأن التكاليف والمخاطر الأولية يرجح أن تجعل القطاع الخاص يحجم عن الاستثمار، فإن القطاع العام سيجد نفسه مطالبا بدورٍ قيادي، في المراحل المبكرة للتوسع على الأقل.
    Esta estrategia ofrece oportunidades de aumentar la eficiencia y la eficacia, aprovechar al máximo las economías de escala, mejorar la gestión y movilización de recursos y reducir los costos y los riesgos. UN وهذه الاستراتيجية تتيح فرصا لتحسين الكفاءة والفعالية، وزيادة وفورات الحجم، وتحسين إدارة الموارد وتعبئتها، وخفض التكاليف والمخاطر.
    La ocupación ha eliminado las oportunidades de comercialización, ha mermado las tierras y los recursos naturales que permiten desarrollar unidades productivas y ha coartado las inversiones del sector privado al aumentar los costos y los riesgos para los productores. UN وقد قضى الاحتلال على فرص التسويق، وقلص مساحة الأراضي وحجم الموارد الطبيعية التي يمكن أن تقوم عليها الوحدات الإنتاجية، وأحبط استثمار القطاع الخاص بزيادة التكاليف والمخاطر على المنتجين.
    De acuerdo con la OCDE, por ejemplo en los países miembros de la OCDE se están utilizando fondos para fomentar tecnologías menos contaminantes a fin de compensar los costos y los riesgos vinculados a la etapa de desarrollo y demostración de nuevas tecnologías. UN وطبقا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن البلدان اﻷعضاء في المنظمة، على سبيل المثال، تستخدم اﻷموال المرصودة لدعم التكنولوجيات اﻷنظف في التعويض عن التكاليف والمخاطر التي ترتبط بمرحلة تطوير التكنولوجيات الجديدة وبيانها العملي.
    Uno de los principales obstáculos que enfrenta la comercialización de todas las tecnologías de aprovechamiento de fuentes de energía renovables es que los mercados actuales de energía no tienen en cuenta la mayoría de los costos y los riesgos sociales y ecológicos vinculados con el uso de los combustibles convencionales. UN وأحد العوائق اﻷساسية التي تحول دون الاستغلال التجاري لجميع تكنولوجيات الطاقة المتجددة هو أن اﻷسواق الحالية للطاقة غالبا ما تغفل التكاليف والمخاطر الاجتماعية والبيئية المرتبطة باستخدام الوقود التقليدي.
    Esta última razón también es válida en el caso de los asociados extranjeros, que desean compartir los costos y los riesgos financieros, sobre todo en los primeros años de actividad en un mercado nuevo con el que no están familiarizados, teniendo en cuenta que tales mercados suelen comportar grandes riesgos. UN وهذا السبب الأخير ينطبق أيضاً على الشركاء الأجانب الذين يتوقون إلى تقاسم التكاليف والمخاطر المالية خصوصاً في السنوات الأولى لعملهم في أسوق جديدة غير مألوفة، مع مراعاة أن هذه الأسواق كثيراً ما تنطوي على مخاطر شديدة.
    3.2.7. La evaluación de los costos y los riesgos (incluyendo los riesgos medioambientales) de cada opción identificada como técnicamente factible y un análisis de costo-beneficio, fijando un orden de preferencia entre las opciones. UN 3-2-7 تقييم التكاليف والمخاطر - بما في ذلك المخاطر البيئية - المترتبة على كل خيار يعتبر ذا جدوى فنية ووضع تحليل لفاعلية الكلفة مع وضع نظام أفضليات لمختلف الخيارات.
    Muchas de las innovaciones financieras examinadas en la Reunión de Expertos tenían que ver con la reducción de los costos y los riesgos de los préstamos a las PYMES. UN وأوضح أن العديد من الابتكارات المالية التي نظر فيها اجتماع الخبراء تتعلق بخفض تكاليف ومخاطر إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La cooperación internacional con instituciones asociadas de la Argentina, China, los Estados Unidos de América y Francia había sido una buena estrategia que había permitido al Brasil reducir los costos y los riesgos de sus programas. UN وأضاف أن التعاون الدولي مع المؤسسات الشريكة في اﻷرجنتين والصين وفرنسا والولايات المتحدة كان بمثابة استراتيجية جيدة بالنسبة للبرازيل لتخفيض تكاليف ومخاطر برنامجها .
    26. Los gobiernos deben promover asociaciones entre instituciones financieras y no financieras para facilitar el acceso a financiación mediante la reducción de los costos y los riesgos de la prestación de servicios al sector de las PYMES. UN 26- ينبغي للحكومات أن تشجع الشراكات بين المؤسسات المالية والمؤسسات غير المالية من أجل تسهيل الوصول إلى التمويل بخفض كل من تكاليف ومخاطر خدمة قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    26. Los gobiernos deben promover asociaciones entre instituciones financieras y no financieras para facilitar el acceso a financiación mediante la reducción de los costos y los riesgos de la prestación de servicios al sector de las PYMES. UN 26- ينبغي للحكومات أن تشجع الشراكات بين المؤسسات المالية والمؤسسات غير المالية من أجل تسهيل الوصول إلى التمويل بخفض كل من تكاليف ومخاطر خدمة قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Cuanto más demorara la sociedad en actuar, mayores serían los costos y los riesgos; en esferas como el cambio climático, la demora significaba mayores costos y en el caso de la fauna y flora silvestres equivalía a la extinción, lo que planteaba una enorme amenaza para la diversidad biológica, incluso para sus beneficios económicos. UN فلكما أخفقت المجتمعات في العمل تزايدت التكلفة والمخاطر. وفي مجالات مثل تغير المناخ فإن أي تأخير يعني تكلفة أعلى، ويعني بالنسبة إلى الحياة البرية الانقراض الذي يشكل تهديداً جسيما للتنوع البيولوجي بما في ذلك منافعه الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more