Lo mismo cabe decir de los demás casos mencionados en ese capítulo. | UN | وينسحب الأمر نفسه على الحالات الأخرى المذكورة في ذلك الفصل. |
En los demás casos, el tribunal decidirá el procedimiento aplicable. | UN | أما الإجراء المتبع في الحالات الأخرى فهو متروك لقرار المحكمة. |
En los demás casos el derecho a la asignación de maternidad comienza no menos de 30 días laborables inmediatamente antes de la fecha prevista del parto. | UN | وفي بعض الحالات الأخرى يبدأ استحقاق علاوة الأمومة في موعد لا يتجاوز 30 يوم عمل قبل التاريخ التقديري للوضع. |
En los demás casos en que he trabajado, sólo leí acerca de los acusados. | Open Subtitles | كل القضايا الأخرى التي عملت بها كانت لمدعى عليهم على الورق فقط |
En los demás casos, tanto la Junta de Inmigración de Suecia como las autoridades de policía podrán examinar la denegación de entrada. | UN | ويجوز في حالات أخرى أن يبحث المجلسُ السويدي لشؤون الهجرة وجهاز الشرطة كلاهما مسألةَ رفض دخول الأجنبي. |
Al igual que en todos los demás casos, los directores de programas de la Oficina del Fiscal desempeñaron un papel decisivo en la selección de los candidatos contratados. | UN | ولإداريي برنامج مكتب المدعي العام رأي حاسم في اختيار المرشحين الذين يتم تعيينهم وفي جميع الحالات الأخرى. |
En todos los demás casos, el préstamo se concede a ambos cónyuges, y por tanto ambos figuran como deudores principales. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى يمنح القرض لكلا الزوجين وبالتالي يعتبر كلاهما مدينا رئيسيا. |
En todos los demás casos, las fundaciones estarán sujetas a la misma supervisión que las sociedades. | UN | وفي سائر الحالات الأخرى يتم الإشراف على المؤسسات بنفس الطريقة التي تنطبق على الجمعيات. |
En todos los demás casos no presentan ninguna ventaja militar. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى لا توجد لها فوائد عسكرية. |
En todos los demás casos deberá ser un tribunal de justicia el que ponga fin a un matrimonio. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى يجب إنهاء الزواج بحكم من المحكمة. |
En todos los demás casos será necesaria la estimación de las fugas. | UN | ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى. |
En todos los demás casos será necesaria la estimación de las fugas. | UN | ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى. |
En todos los demás casos será necesaria la estimación de las fugas. | UN | ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى. |
Todos los demás casos deben remitirse a la oficina principal de inmigración para que decida. | UN | ويتعين تحويل جميع الحالات الأخرى إلى المكتب الرئيسي للهجرة كي تُخضع للتحري. |
En todos los demás casos, los gobiernos contratantes deben correr con los costos asociados a la información solicitada o recibida del sistema. | UN | ويتعين في جميع الحالات الأخرى على الحكومات المتعاقدة أن تتحمل التكاليف الناشئة عن استخدام الجهاز لطلب وتلقي تلك المعلومات. |
En todos los demás casos será necesaria la estimación de las fugas. | UN | ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى. |
los demás casos deben tratarse conforme a los procedimientos prescritos. | UN | بل ينبغي التعامل مع جميع الحالات الأخرى وفق الإجراءات المنصوص عليها. |
- todos los demás casos que le confíe la oficina del Líder. | UN | جميع القضايا الأخرى التي يكلفها بها ديوان رئيس المجلس. |
Al examinar los demás casos de poblaciones que no se habían " mezclado " se observaba que ese fenómeno había sido tradicionalmente aprobado por la comunidad internacional. | UN | ويتضح من استعراض حالات أخرى حدثت فيها عملية " فصل " للسكان أن المجتمع الدولي درج على أن يوافق عليها. |
La prestación especial por desocupación es de 6,14 liras por día en el caso de una persona soltera o casada que tiene a su cargo a su cónyuge, y de 4,00 liras por día en todos los demás casos. | UN | ويبلغ تعويض البطالة الخاص 6.14 ل م لليوم إذا كان الشخص عازبا أو متزوجا يعيل امرأته، و4.00 ل م لليوم في أي حالة أخرى. |
Ocho casos tenían que ver con funcionarios de las Naciones Unidas y los demás casos con personas que no eran funcionarios y con personal militar que prestaba servicio en las misiones. | UN | وشملت ثمان من هذه الحالات موظفين من اﻷمم المتحدة، أما الحالات المتبقية فقد ارتكبها أشخاص من غير موظفي اﻷمم المتحدة وأفراد عسكريون يخدمون في البعثات الميدانية. |
Ahora deben seguirse investigando con energía los demás casos. | UN | وينبغي الآن متابعة القضايا المتبقية بخطى حثيثة. |
De la misma manera, la Comisión seguirá prestando apoyo en el caso Gemayel y se concentrará en ayudar a identificar a los perpetradores y determinar si hay vínculos con los demás casos. | UN | وبالمثل، سوف تستمر اللجنة في دعم التحقيقات الجارية في قضية الجميِّل، وسوف تركز على المساعدة على تحديد هوية الجناة وعلى النظر فيما إذا كان هناك ارتباط بالقضايا الأخرى القائمة. |
En los demás casos se trata de otros compuestos inorgánicos o mezclas de diferentes contaminantes. | UN | وتتضمن بقية الحالات مركبات أو مخاليط غير عضوية أخرى من الملوثات المختلفة. |
La pena no se modificará cuando la ley establezca un plazo fijo predeterminado de prisión o cadena perpetua, pero en los demás casos será posible agravar las penas máximas. | UN | وتفرض العقوبة نفسها عندما يتعلق الأمر بعقوبة بالسجن لمدة يحددها القانون أو بالسجن لمدى الحياة، أما العقوبات القصوى المشددة فتتوافر في جميع الأحوال الأخرى. |
La cuantía de la prestación es de 9,05 liras para una persona soltera o casada que tiene a su cargo a un cónyuge no empleado a tiempo completo, y de 6,81 liras en los demás casos. | UN | وتكون قيمة التعويض اليومي 9.05 ل م للشخص العازب أو للشخص المتزوج الذي يعيل زوجة تعمل بدوام غير كامل أو6.81 ل م في حالة أي شخص آخر. |
En los demás casos ultimados en este período, se esperan razones de la decisión, aunque deben aún presentarse. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الأخرى التي اكتمل النظر فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقدم حيثيات القرار، ولكن يتوقع صدورها. |