"los derechos laborales" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق العمل
        
    • حقوق العمال
        
    • بحقوق العمل
        
    • الحقوق العمالية
        
    • بحقوق العمال
        
    • وحقوق العمال
        
    • وحقوق العمل
        
    • لحقوق العمل
        
    • حقوق العمالة
        
    • لحقوق العمال
        
    • حقوق العاملين
        
    • والحقوق العمالية
        
    • للحقوق العمالية
        
    • الحقوق في العمل
        
    • بالحقوق العمالية
        
    También lamenta la falta de información sobre los derechos laborales de las mujeres, incluida la protección contra el acoso sexual. UN وهي تأسف كذلك لعدم توافر معلومات بشأن حقوق العمل للمرأة، بما في ذلك حمايتها من التحرش الجنسي.
    Un elemento importante de la legislación ha sido la introducción de la defensa judicial de los derechos laborales de los ciudadanos. UN ومن العناصر الهامة في التشريع تطبيق الدفاع القضائي عن حقوق العمل للمواطنين.
    Sin embargo, esto nunca pasó a ser parte importante de las actividades del Foro, que se concentró principalmente en los derechos laborales. UN غير أن هذه اﻷخيرة لم تكن قط مركز اهتمام أنشطة المحفل، التي ركزت إلى حد كبير على حقوق العمال.
    En muchos casos, estos programas constituyen trabajo sin la protección de los derechos laborales fundamentales y de las normas laborales. UN وفي حالات كثيرة تشكل هذه البرامج عملاً لا تشمله حماية حقوق العمال الأساسية والتشريعات الخاصة بمعايير العمل.
    Ya en el Tratado de Versalles se creaba la Oficina Internacional del Trabajo, reconociéndose los derechos laborales. UN وهكذا، أنشئ مكتب العمل الدولي بموجب معاهدة فرساي، وتم الاعتراف بحقوق العمل.
    E. Derecho a la libertad de asociación y efectividad de los derechos laborales UN هاء - الحق في التمتع بحرية تكوين الجمعيات وممارسة الحقوق العمالية
    155. Otro asunto que recibe especial atención en el presente informe son los derechos laborales. UN ٥٥١- وهناك قضية أخرى يثيرها هذا التقرير بتأكيد خاص، وهي تتعلق بحقوق العمال.
    • Una campaña internacional entre organizaciones locales, nacionales, internacional e intergubernamentales para promover el respeto de los derechos laborales. UN ● تنظيم حملة دولية بين المنظمات المحلية والوطنية والدولية والحكومية الدولية لتعزيز احترام حقوق العمل.
    El Estado garantiza los derechos laborales para los trabajadores independientes y exige a los empleadores que ofrezcan a los trabajadores condiciones de seguridad, higiene y ambiente de trabajo adecuado. UN وهي تضمن حقوق العمل للعمال المستقلين وتلزم أرباب العمل بتهيئة ظروف عمل مناسبة وصحية ومأمونة للعمال.
    Esta complementó el trabajo de las difusoras de derechos y permitió crear en la población actitudes de respeto y de promoción de los derechos laborales de las mujeres. UN وكانت هذه الحملة تكملة لعمل مروّجات الحقوق، وقد ساعدت على جعل السكان يحترمون حقوق العمل للمرأة ويعززونها.
    Dicho proyecto pretende la promoción y defensa de los derechos laborales de las adolescentes y mujeres adultas trabajadoras. UN ويعمل هذا المشروع على تعزيز وحماية حقوق العمل للمراهقات والنساء العاملات.
    Un capítulo especial del Código Laboral de Azerbaiyán abordaba los derechos laborales de las mujeres, así como su realización. UN ويتناول فصل خاص من قانون العمل الأذربيجاني حقوق العمل للنساء، بما في ذلك تطبيقها.
    Allí mantuvo conversaciones con los directivos y los trabajadores sobre las condiciones de trabajo y la protección de los derechos laborales básicos. UN وأجرى مناقشات مع إدارة المصنعين وعمالهما بشأن ظروف العمل وحماية حقوق العمال اﻷساسية.
    Sírvase facilitar información acerca de los derechos laborales en esas condiciones. UN يرجى تقديم معلومات عن حقوق العمال في ظل هذه الظروف.
    Hay quien sostiene que la aplicación de los derechos laborales detiene el desarrollo. UN ويقول البعض إن تنفيذ حقوق العمال يؤخر تحقيق التنمية.
    De los delitos relativos a los derechos laborales y de asociación UN الجرائم المتصلة بحقوق العمل والحق في تكوين جمعيات
    En todo caso, la norma del artículo 106 de la Constitución Política parece señalar que deben encontrarse modos de arreglo de la controversia compatibles con los derechos laborales. UN وعلى أي حال فإن المادة ٦٠١ من الدستور تنصّ فيما يبدو على وجوب توافق اجراءات تسوية المنازعات مع الحقوق العمالية.
    Todos deberían honrar las demandas y los requerimientos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en lo que se refiere a los derechos laborales. UN وينبغي للجميع احترام طلبات منظمة العمل الدولية ومتطلباتها فيما يتعلق بحقوق العمال.
    Debemos hacer un esfuerzo verdadero en el ámbito de los derechos humanos y de los derechos laborales. UN ولنعمل على بذل جهد حقيقي بشأن حقوق الإنسان وحقوق العمال.
    Allí radica la importancia de la iniciativa del Secretario General de poner en marcha un pacto mundial sobre los derechos humanos, los derechos laborales y el medio ambiente. UN وهنا تكمن أهمية مبادرة الأمين العام إلى إقامة حلف عالمي لحقوق الإنسان وحقوق العمل والبيئة.
    De la revisión estadística de la Defensoría de los Habitantes, se obtuvieron los siguientes datos: se realizaron 58 denuncias en el 2005 y 58 en el 2006 por violación de los derechos laborales. UN ووفقاً لإحصاءات جمعتها أمانة المظالم، كان هناك 58 بلاغاً عن وقوع انتهاكات لحقوق العمل في عام 2005، و58 في عام 2006.
    El Comité alentó la adopción de medidas para que las mujeres migrantes tuvieran más acceso a la justicia en todas las instancias que entiendan en violaciones de los derechos laborales. UN وشجعت اللجنة على اتخاذ تدابير متعلقة بتعزيز فرص الوصول إلى العدالة للمهاجرات في جميع حالات انتهاكات حقوق العمالة.
    El Representante Especial sigue preocupado por el número de violaciones de los derechos laborales que se comunican periódicamente en Camboya. UN ١١٥ - ولا يزال الممثل الخاص يشعر بالقلق إزاء ما يبلغ عنه من حالات الانتهاك المنتظم لحقوق العمال في كمبوديا.
    Por otro lado, se examinará la legislación para hacer extensivos todos los derechos laborales a los trabajadores domésticos. UN وفضلا عن ذلك، سيجري تنقيح التشريع بغية توسيع نطاق كل حقوق العاملين لتشمل خدم المنازل.
    Entre los derechos que se hacen eco de valores comunes, y cuyo fomento se está impulsando activamente, figuran los derechos laborales básicos. UN والحقوق العمالية اﻷساسية من بين الحقوق التي تعبر عن القيم المشتركة، وهي حقوق يجري السعي بنشاط إلى إعمالها.
    :: Se enfatizó que debe asegurarse el pleno cumplimiento de los derechos laborales de los migrantes, sin importar su condición migratoria, conforme a la legislación nacional y a los instrumentos internacionales. UN :: وتم التأكيد على ضرورة ضمان الاحترام التام للحقوق العمالية للمهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، وفقا للتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية.
    El país apoya activamente los derechos laborales y aplica políticas que alientan la creación de empleo y la protección y el diálogo social. UN وتدعم بربادوس بنشاط الحقوق في العمل وتنتهج سياسات تشجع على خلق فرص العمل، والحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي.
    Asimismo, estipuló que la libertad sindical será plenamente respetada y que se reconoce la necesidad de garantizar la efectividad de los derechos laborales. UN كذلك نص الاتفاق على أن تحترم الحرية النقابية احتراما كاملا وعلى الاعتراف بضرورة ضمان التمتع الفعلي بالحقوق العمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more