"los deseos de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • رغبات الدول
        
    • لرغبات الدول
        
    • لرغبة الدول
        
    • برغبات الدول
        
    • مع رغبات دول
        
    Se pregunta si las prioridades de la Secretaría corresponden a los deseos de los Estados Miembros o si ésta tiene sus propias prioridades. UN وتساءل عما إذا كانت أولويات الأمانة العامة تتطابق مع رغبات الدول الأعضاء أم أن لها مجموعتها الخاصة بها من الأولويات.
    La capacidad de la Secretaría se está utilizando a pleno, y ya no resulta suficiente para atender los deseos de los Estados Miembros en todos los casos. UN فقدرات اﻷمانة العامة يجري استخدامها إلى أقصى حد ممكن؛ ولم تعد تكفي تلبية رغبات الدول اﻷعضاء في كل حالة.
    Si bien entendemos que la preparación del informe con un nuevo formato y su publicación con la debida anticipación podrían ocasionar bastantes dificultades, creemos, no obstante, que deben tomarse en cuenta y atenderse los deseos de los Estados Miembros. UN وبينما ندرك أن إعداد التقرير في شكل جديد معدل، ونشره في الوقت الملائم يمكن أن يسببا بعض الصعوبات، فإننا نعتقد مع ذلك أن رغبات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار وأن تلبى.
    En ese aspecto el Secretario General respondió fielmente a los deseos de los Estados Miembros. UN وأكد أن اﻷمين العام استجاب بشكل واف لرغبات الدول اﻷعضاء المبداة في هذا الصدد.
    Su otro mandato consiste en supervisar la ejecución, las políticas y las actividades del Departamento de Información Pública, de conformidad con los deseos de los Estados Miembros. UN والولاية الأخرى للجنة هي الرقابة على أداء إدارة شؤون الإعلام وسياساتها وأنشطتها وفقا لرغبات الدول الأعضاء.
    17. El Sr. Larsen concluyó refiriéndose al proceso de reforma de los métodos de trabajo del Comité Ejecutivo, que ampliaría las posibilidades del Comité de ejercer la supervisión y el control efectivos respondiendo así a los deseos de los Estados Miembros de mayor transparencia, responsabilidad por las decisiones tomadas y supervisión. UN ٧١- واختتم السيد لارسن بيانه مشيراً إلى عملية إصلاح أساليب عمل اللجنة التنفيذية التي ستزيد من الامكانيات المتاحة لديها لممارسة اﻹدارة الفعالة تلبيةً لرغبة الدول اﻷعضاء في مزيد من الشفافية والمساءلة واﻹشراف.
    Esas visitas son esenciales para que pueda cumplir los deseos de los Estados miembros. UN فإجراء زيارات من هذا القبيل أمر ضروري إذا أريد مني تنفيذ رغبات الدول اﻷعضاء.
    La labor de la secretaría debía reflejar claramente tanto los deseos de los Estados miembros como el Plan de Acción. UN وينبغي أن يعكس عمل الأمانة بوضوح رغبات الدول الأعضاء وخطة العمل على حد سواء.
    El programa de trabajo de la Comisión debe reflejar los deseos de los Estados Miembros, no los de unas cuantas personas. UN وبرنامج عمل اللجنة ينبغي له أن يعكس رغبات الدول الأعضاء، لا رغبات قلة ضئيلة من الأفراد.
    La eliminación de plazas de estacionamiento contradice claramente los deseos de los Estados Miembros. UN فإزالة مواقف السيارات تتناقض تناقضا واضحا مع رغبات الدول الأعضاء.
    Este proceder es conforme a los deseos de los Estados interesados. UN ويتوافق هذا الأمر مع رغبات الدول المعنية. كينيا
    Indicaron que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales debía basarse en el respeto de los deseos de los Estados miembros de cada organización regional y de los instrumentos constitutivos que regían esa organización. UN ولاحظ هؤلاء أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ينبغي أ ن يقوم على احترام رغبات الدول اﻷعضاء في كل منظمة إقليمية، والصكوك المؤسسة التي تحكم كل منظمة.
    El proyecto de presupuesto es un elemento importante en el proceso de reforma y, por tanto, debe reflejar de manera exacta no sólo los deseos de los Estados Miembros sino también el espíritu y los principios de la Organización. UN وأضاف أن مقترحات الميزانية عنصر مهم من عناصر عملية اﻹصلاح وبالتالي فعليها أن تعكس بدقة لا رغبات الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا روح المنظمة ومبادئها.
    Para ello es necesario fortalecer la capacidad de las organizaciones regionales, teniendo en cuenta la diversidad de situaciones en todo el mundo y respetando los deseos de los Estados que se han adherido libremente a los acuerdos regionales. UN ولذلك، يتعين تعزيز قدرات الوكالات اﻹقليمية مع مراعاة تنوع الحالات السائدة في العالم واحترام رغبات الدول التي انتمت طواعية إلى تنظيمات إقليمية.
    En consecuencia, estaba convencido de que existía un equilibrio coherente entre las prerrogativas de los Estados miembros de establecer mandatos, fijar objetivos y juzgar de su cumplimiento y la prerrogativa como administrador del Secretario General de actuar a su discreción en el cumplimiento de los deseos de los Estados. UN ولذلك فإنه مقتنع بوجود توازن متماسك بين حق الدول اﻷعضاء في تحديد الولايات ووضع اﻷهداف والحكم على ما إذا كانت قد نفذت، وحق الاستنساب اﻹداري الذي يتمتع به اﻷمين العام في تنفيذ رغبات الدول اﻷطراف.
    Sin embargo, es ya hora de marcar un nuevo rumbo que cumpla con los deseos de los Estados Miembros. UN ولكن الوقت حان لاتخاذ مسلك جديد وفقا لرغبات الدول الأعضاء.
    Los órganos deliberantes deciden a veces no reunirse en determinadas fechas para tener en cuenta los deseos de los Estados Miembros y las delegaciones que se adhieren a religiones y en la Secretaría hay determinada cantidad de días no laborables. UN وأوضح أن الهيئات التداولية تقرر، في بعض اﻷحيان، ألا تجتمع في تواريخ محددة مراعاة لرغبات الدول اﻷعضاء والوفود التي تعتنق ديانات معينة، فتعطل اﻷمانة العامة خلال عدد من اﻷيام.
    48. De conformidad con los deseos de los Estados Miembros, la Secretaría ha estado dando prioridad a África y continuará haciéndolo. UN 48- ووفقا لرغبات الدول الأعضاء أخذت الأمانة تعطي الأولوية لأفريقيا وستستمر في هذا الاتجاه.
    A fin de satisfacer los deseos de los Estados Miembros y de fomentar un mejor conocimiento y una comprensión más amplia del derecho internacional, de conformidad con el mandato de la Asamblea General, se han adoptado medidas para facilitar el acceso a la Colección de Tratados de las Naciones Unidas en Internet. UN واتخذت خطوات لزيادة تيسير الوصول إلى مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الإنترنت تلبية لرغبات الدول الأعضاء ولتشجيع الاطلاع المتزايد على القانون الدولي وزيادة تفهمه وفقا لما طلبته الجمعية العامة.
    En la asistencia electoral hay que tener en cuenta los deseos de los Estados Miembros interesados y las realidades prácticas de cada situación electoral, teniendo presente que la meta a largo plazo es la creación de capacidad. UN ويجب أن تكون المساعدة الانتخابية موجهة برغبات الدول اﻷعضاء المعنية والحقائق العملية لكل حالة انتخابية، مع إبقاء الهدف العام المتمثل في بناء القدرات على اﻷمد الطويل ماثلا في الذهن.
    La declaración del Oriente Medio como zona libre de armas nucleares es un objetivo al que aspiran todos los Estados árabes; sin embargo, no se puede alcanzar por la negativa de Israel a atender los deseos de los Estados de la región y la comunidad internacional. UN إن جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هدف تسعى إليــــه جميع الدول العربية. إلا أن هذا الهدف تواجهه عوائق تتمثل فـــــي رفض إسرائيل التجاوب مع رغبات دول المنطقة والمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more