Lo mismo se aplica a las relaciones diplomáticas entre los Estados sucesores. | UN | وينطبق نفس الشيء على العلاقات الدبلوماسية فيما بين الدول الخلف. |
La Comisión de Arbitraje subrayó también el principio de la igualdad de todos los Estados sucesores de la ex Yugoslavia. | UN | وأكدت لجنة التحكيم أيضا على مبدأ المساواة بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة. |
iii) Los efectos jurídicos de un acuerdo entre el Estado predecesor y el Estado o los Estados sucesores con respecto a la continuación de la calidad de miembro en organizaciones internacionales; | UN | ' ٣ ' اﻵثار القانونية لاتفاق مبرم بين الدولة السلف والدولة أو الدول الخلف بشأن استمرار العضوية في المنظمات الدولية؛ |
38. El régimen de los tratados de derechos humanos se debe seguir aplicando a los Estados sucesores de las federaciones disueltas. | UN | ٣٨ - وذكرت أنه ينبغي استمرار انطباق نظام معاهدة حقوق الانسان على الدول التي خلفت للاتحادات التي انحلت. |
Recomendación general Nº XII relativa a los Estados sucesores | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف |
Representan la mayoría numérica de los Estados sucesores y abarcan la mayor parte de la población y el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وهي تمثل اﻷغلبية العددية للدول الخلف وتمثل كذلك الجزء اﻷعظم من سكان وأراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Reafirmando su empeño en que imperen la paz y la seguridad entre los Estados sucesores de la ex Yugoslavia, | UN | وإذ يعيدون تأكيد التزامهم بالسلم واﻷمن بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة، |
No debe haber una nueva reducción de las sanciones hasta que Serbia y Montenegro reconozca a todos los Estados sucesores dentro de sus fronteras internacionales. | UN | ولا ينبغي أن يحدث تخفيف آخر للجزاءات حتى تعترف صربيا والجبل اﻷسود بجميع الدول الخلف داخل حدودها الدولية. |
Eslovenia es el único de los Estados sucesores de la ex Yugoslavia que no se ve directamente amenazado por el conflicto en curso en esa región. | UN | وسلوفينيا هي الدولة الوحيدة من بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة المنحلة تماما اﻵن، التي لا يهددها مباشرة الصراع الجاري في تلك المنطقة. |
los Estados sucesores de la ex Unión Soviética han atraído muy pocos recursos. | UN | وذهبت موارد قليلة جدا إلى الدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق. |
En la misma recomendación, el Comité también invitó a los Estados sucesores a que se adhirieran a la Convención si los Estados predecesores no habían sido partes en ella. | UN | ودعت اللجنة، في التوصية نفسها، الدول الخلف الى الانضمام الى الاتفاقية في حال عدم كون الدول السلف أطرافا فيها. |
Por lo tanto, los Presidentes instaron a todos los Estados sucesores que aún no lo hubieran hecho a que confirmaran lo antes posible su sucesión en esos tratados. | UN | ولذا حث الرؤساء جميع الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد على تأكيد خلافتها في تلك المعاهدات في اقرب وقت ممكن. |
Los Copresidentes han recurrido a sus buenos oficios para promover el reconocimiento mutuo entre los Estados sucesores en la ex Yugoslavia. | UN | وبذل الرئيسان المشاركان مساعيهما الحميدة لتشجيع الاعتراف المتبادل بين الدول الخلف في يوغوسلافيا السابقة. |
A juicio de Eslovenia, todo lo que sea apartarse de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de los principios de igualdad entre los Estados sucesores podría tener consecuencias económicas y políticas adversas. | UN | وترى سلوفينيا أن أي ابتعاد عن قرارات مجلس اﻷمن وعن مبادئ المساواة بين الدول الخلف ستكون له آثار اقتصادية وسياسية سلبية. |
Esas limitaciones son vinculantes para todos los Estados, incluidos los Estados sucesores, y la Comisión debería estudiar los efectos del artículo 15 en la sucesión de Estados. | UN | وأكد أن هذه القيود ملزمة لجميع الدول، بما فيها الدول الخلف ودعا اللجنة الى أن تستكشف أثر المادة ١٥ على الدولة الخلف. |
Ellos se fijaron, de manera relativamente uniforme, criterios de adquisición de la nacionalidad de los Estados sucesores. | UN | فقد وضعت هذه المعاهدات، بطريقة موحدة نسبيا، معايير للحصول على جنسية الدول الخلف. |
En muchos de los Estados sucesores de la Unión Soviética en particular, se espera que prolifere el desempleo manifiesto. Éste ya ha aumentado rápidamente en Europa oriental. | UN | ومن المتوقع بوجه خاص أن تتفشى البطالة في عديد من الدول الخلف للاتحاد السوفياتي، وقد أخذت تتزايد تزايدا سريعا بالفعل في أوروبا الشرقية. |
Además, la Comisión de Arbitraje hizo hincapié en el principio de la igualdad de todos los Estados sucesores de la ex Yugoslavia. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت لجنة التحكيم مبدأ المساواة بين جميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
SITUACION POR LO QUE RESPECTA A LA SUCESION, ADHESION O RATIFICACION DE TRATADOS DE DERECHOS HUMANOS POR los Estados sucesores DE LA | UN | حالة الخلافة أو الانضمام أو التصديق على معاهدة حقوق الانســان مـن جانـب الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة |
Nº XII - los Estados sucesores 238 | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف 193 |
En la reunión se confirmó la posición común de cuatro de los Estados sucesores con respecto a la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربع من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Hace ya tiempo que debió tomarse una decisión que tenga en cuenta las nuevas realidades y las diferentes situaciones de cada uno de los Estados sucesores. | UN | وقد طال انتظار قرار يأخذ في الحسبان الواقع الجديد والوضع المختلف في كل دولة من الدول الخليفة. |
Algunos exportadores de petróleo, incluidos Argelia, China, Indonesia, Malasia, Nigeria, la República Islámica del Irán, Venezuela, Viet Nam, Yemen y los Estados sucesores de la ex Unión Soviética, están estimulando a las empresas petroleras internacionales para que inviertan en la exploración y el desarrollo de sus recursos petroleros. | UN | إذ يقوم عدد من البلدان المصدرة للنفط، منها اندونيسيا، وجمهورية إيران اﻹسلامية، والجزائر، والصين، وفنزويلا، وفييت نام، وماليزيا، ونيجيريا، واليمن، والدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق، بتشجيع شركات النفط الدولية على اتخاذ الترتيبات للاستثمار في التنقيب عن الموارد النفطية فيها وفي استغلالها. |
91. En el caso de la antigua Yugoslavia, la situación económica de los Estados sucesores iba de la desesperación a la total esperanza. | UN | ١٩ - وفي حالة يوغوسلافيا السابقة، تراوحت الحالة الاقتصادية في الدول التي خلفتها ما بين اليأس واﻷمل الشديد. |
En cambio, en la Convención de Viena de 1978 se estipula un régimen diferente para los Estados sucesores que no sean Estados de reciente independencia. | UN | إلا أن اتفاقية فيينا لعام 1978 تنص على نظام مختلف فيما يتعلق بالدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا. |
Reafirmando su compromiso de promover la solución política de los conflictos en la ex Yugoslavia, preservando la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados sucesores dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية للمنازعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ لجميع الدول هناك ما لها من سيادة وسلامة إقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، |
94. El representante de la República Checa informó al Comité de que su Gobierno tenía la intención de presentar una propuesta oficial de enmienda del anexo 1 de la Convención, a fin de incluir a la República Checa como uno de los Estados sucesores de la ex Checoslovaquia. | UN | ٩٤ - وأبلغ ممثل الجمهورية التشيكية اللجنة بأن حكومته تعتزم تقديم اقتراح رسمي لتعديل المرفق اﻷول للاتفاقية لكي يتضمن الجمهورية التشيكية بوصفها إحدى الدولتين الخلف لتشيكوسلوفاكيا السابقة. |
La puesta en práctica de las estrategias para que los Tribunales concluyan su labor requiere la asistencia de las autoridades nacionales, en particular en los Estados sucesores de la ex Yugoslavia y en Rwanda. | UN | 17 - وتحتاج استراتيجيات الإنجاز إلى مساعدة السلطات الوطنية، وخاصة الدولتين الخليفتين في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Sin embargo, como uno de los Estados sucesores de la República Federal Checa y Eslovaca, tenemos bastante pericia en varios temas que figuran en la agenda de la Conferencia y nuestros expertos participan activamente en el Grupo ad hoc de expertos científicos. | UN | غير أننا، باعتبارنا إحدى الدولتين اللتين خلفتا الجمهورية التشيكية والسلوفاكية الاتحادية، نمتلك قدرا كبيرا من الخبرة في عدد من المسائل المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. وخبيرنا يشارك بنشاط في فريق الخبراء العلميين المخصص. |
En algunos casos, para facilitar el análisis de las tendencias a lo largo del tiempo, los datos presentados se refieren hasta 1991 a la ex Unión Soviética y a partir de 1992 al conjunto de los Estados sucesores de la URSS. | UN | وفي بعض الحالات، تورد البيانات المتعلقة بالاتحاد السوفياتي السابق لغاية عام ١٩٩١ ولمجموعة الدول التي خلفته اعتبارا من عام ١٩٩٢، وذلك بغية تيسير تحليل الاتجاهات على مدى الزمن. |