Determinación del 100% de los expedientes de archivo para su transferencia inmediata o futura a la Sede con fines de investigación | UN | تحديد نسبة 100 في المائة من السجلات بالمحفوظات لنقلها فورا أو مستقبلا إلى المقر لاستخدامها في مجال البحث |
Todos los expedientes judiciales del Tribunal se mantendrán bajo custodia a perpetuidad en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | سيكون مقر الأمم المتحدة مكان حفظ جميع السجلات القضائية الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بصفة دائمة. |
Por lo demás, algunos países han puesto a su disposición investigadores experimentados para ayudar a instruir los expedientes. | UN | وفضلاً عن ذلك، أتاح بعض البلدان عدداً من المحققين ذوي الخبرة للمساعدة في دراسة الملفات. |
Por lo demás, algunos países han puesto a su disposición investigadores experimentados para ayudar a instruir los expedientes. | UN | وفضلاً عن ذلك، أتاح بعض البلدان عدداً من المحققين ذوي الخبرة للمساعدة في دراسة الملفات. |
El personal actual de los Tribunales dispone de los conocimientos especializados necesarios para desclasificar los expedientes de los Tribunales. | UN | فالخبرة والدراية اللازمتان لرفع طابع السرية عن سجلات المحكمتين إنما تتوافران لدى الموظفين الحاليين في المحكمتين. |
Este proceso ya se ha iniciado, habiéndose trasladado a Rwanda los expedientes de 30 sospechosos y a Bélgica el expediente de un sospechoso. | UN | وقد بدأت هذه العملية. وأُحيلت بالفعل ملفات قضايا ثلاثين مشتبها فيهم إلى رواندا وملف قضية شخص مشتبه فيه إلى بلجيكا. |
Una evaluación de los expedientes permitiría determinar definitivamente le envergadura exacta de los archivos y los expedientes temporales. | UN | ومن شأن تقدير السجلات أن يتيح تقييما نهائيا لحجم المحفوظات والسجلات المؤقتة على وجه التحديد. |
:: La inadecuación de los expedientes administrativos para registrar los delitos no convencionales | UN | :: عدم كفاية السجلات الإدارية بما يتيح تسجيل الجرائم غير التقليدية |
los expedientes digitales inactivos o con valor permanente de la sede se trasladan a un repositorio digital seguro | UN | تنقل السجلات الرقمية غير النشطة أو ذات القيمة الدائمة في المقر إلى مستودع واحد مأمون |
Cuando demolieron la institución, trajimos aquí los expedientes por su valor histórico. | Open Subtitles | عندما انهارت المؤسسة، نقلنا السجلات إلى هنا نظراً لقيمتها التاريخية. |
Pondré a alguien a revisar los nombres con los expedientes que salvamos de la comisaría. | Open Subtitles | لدي شخص يستطيع التحقق من الاسماء مع السجلات التي انقذناها من مركز الشرطة |
Por otra parte, en la preparación del módulo 3, se conciliaron y sincronizaron los expedientes de la nómina de pagos con los registros del SIIG. | UN | كذلك، جرت، استعدادا للمرحلة ٣، المطابقة بين السجلات المعدة عملا بالنظام، من ناحية، وكشوف المرتبات، من ناحية أخرى. |
Las cartas de nombramiento no estaban completas, no habían sido firmadas por el oficial de personal competente o no formaban parte de los expedientes. | UN | وكانت خطابات التعيين غير كاملة، أو لم تكن موقعة من طرف الموظف المناسب، أو كانت غير موجودة بالمرة في الملفات. |
los expedientes actualmente en manos de las autoridades judiciales militares tienen que transmitirse a las autoridades civiles competentes. | UN | وينبغي أن تحال الملفات التي توجد حالياً لدى سلطات القضاء العسكري إلى السلطات المدنية المختصة. |
Beth quiere que vayas sobre la marcha. Aquí están los expedientes abiertos. | Open Subtitles | بيت يريدك أن تصعد له بسرعه هاذه هي الملفات النشطة |
He pensado en pasarme por mi despacho y revisar los expedientes del caso. | Open Subtitles | أعتقد أنني سوف أعود إلى مكتبي لسحب الملفات القديمة التي لدينا |
Se está dando entrada en la base de datos de la Comisión de Expertos a la información de los expedientes. | UN | ويجري ادخال المعلومات الواردة في الملفات الى قاعدة بيانات لجنة الخبراء. |
El aumento se debía al crecimiento natural de la población y a los datos sobre nuevos nacimientos que aseguraban la puesta al día de los expedientes de las familias. | UN | وتعزى هذه الزيادة الى النمو الطبيعي في عدد السكان والابلاغ عن ولادات جديدة تكفل جعل سجلات العائلات مستكملة. |
El aumento se debía al crecimiento natural de la población y a los datos sobre nuevos nacimientos que aseguraban la puesta al día de los expedientes de las familias. | UN | وتعزى هذه الزيادة الى النمو الطبيعي في عدد السكان والابلاغ عن ولادات جديدة تكفل جعل سجلات العائلات مستكملة. |
Ese proceso ya se ha iniciado, habiéndose trasladado a Rwanda los expedientes de 30 sospechosos y a Bélgica el expediente de un sospechoso. | UN | وقد بدأت هذه العملية. وأُحيلت بالفعل ملفات قضايا ثلاثين مشتبها فيهم إلى رواندا وملف قضية شخص مشتبه فيه إلى بلجيكا. |
Acceso a información en los expedientes judiciales | UN | الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالسجلات القضائية |
La consolidación de los inventarios levantados anteriormente y el cotejo con los expedientes de los proveedores se concluirán una vez que se haya terminado el traslado. | UN | ولذلك فإن جمع كل البنود التي جُردت في السابق، ومضاهاتها بسجلات الموردين، سوف يكتملا بعد استيفاء الطلب. |
La cuestión de custodiar los expedientes y el material provenientes de las dos instituciones es un problema que debe solucionarse. | UN | وتمثل مسألة توفير الحفظ المأمون للسجلات والوثائق الصادرة عن المحكمتين تحديا يتعين التصدي له. |
Es la razón por la que me designaron para los expedientes X, ¿verdad? | Open Subtitles | وهو سبب إختياري للإلتحاق بملفات إكس فايل من البداية, أليس كذلك؟ |
Además, la Comisión Nacional de Derechos Humanos tiene acceso a los expedientes de todos los procesados. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتاح للجنة الوطنية لحقوق الإنسان ملف كل شخص خاضع للملاحقة. |
Está encargada principalmente de la determinación y el seguimiento de las directivas sobre el análisis específico de los expedientes relativos a la problemática del género. | UN | وهي مكلفة أساسا بتحديد ومتابعة توجيهات المعالجة النوعية للملفات المتعلقة بمشكلة الجنسانية. |
En general, y en lo referente a los expedientes personales y a la privacidad en las instituciones. | UN | :: يتصل ذلك الحق بصفة عامة بالملفات الشخصية والخصوصية داخل المؤسسات. |
En varios casos los contratos de los empleados habían expirado, pero no había indicios de renovación en los expedientes. | UN | وفي عدة حالات، كانت عقود الموظفين قد انتهت، ولكن لم يكن هناك في ملفاتهم ما يدل على تجديدها. |
En cuanto a las tierras baldías, los expedientes en curso fueron trasladados al Fondo de Tierras. | UN | وفيما يتعلق بالأراضي البور فقد نقلت سجلاتها الحالية إلى صندوق الأراضي. |
Según los expedientes de la Universidad, en 2010 no presentó ninguna solicitud. | UN | ووفقاً لملفات الجامعة، لم يقدم أي طلب في عام 2010. |