"los intereses y los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصالح وحقوق
        
    • بمصالح وحقوق
        
    • المصالح والحقوق
        
    • مصالحهم وصون حقوقهم
        
    Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. UN ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية.
    Se ha destacado además que los intereses y los derechos de los individuos son fundamentales y que la transferencia de poder a la mujer debe fortalecerse. UN وجرى التشديد كذلك على أن تكون مصالح وحقوق اﻷفراد رئيسية وأنه ينبغي تعزيز منح السلطة للمرأة.
    Habida cuenta de la importancia de las comunidades indias en todo el mundo, la delegación de Marruecos preguntó acerca de los planes e iniciativas que tenía la India para proteger los intereses y los derechos de esas comunidades. UN ونظراً لأهمية الجالية الهندية على نطاق العالم، سألت المغرب عن خطط ومبادرات الهند لحماية مصالح وحقوق هذه الجاليات.
    :: La aplicación del bloqueo no sólo afecta severamente al pueblo cubano; perjudica los intereses y los derechos del pueblo norteamericano y de otros países del mundo. UN :: إن تطبيق الحظر شديد الإضرار ليس بالشعب الكوبي وحده، بل هو ضار أيضا بمصالح وحقوق شعب الولايات المتحدة وغيره من شعوب العالم.
    El bloqueo no solo afecta severamente al pueblo cubano, sino que también perjudica los intereses y los derechos del pueblo norteamericano, así como de todos los países y pueblos del mundo. UN والحصار لا يؤثر على الشعب الكوبي فحسب، وإنما يضر بمصالح وحقوق الشعب الأمريكي، فضلا عن بلدان وشعوب العالم الأخرى.
    17. A nivel nacional, el Pakistán tiene en estudio varias reformas fundamentales para sustentar un nuevo enfoque endógeno del crecimiento económico que recibirá impulso del sector privado en condiciones de mercado abierto, mientras que el gobierno atenderá los intereses y los derechos públicos, los bienes públicos y las leyes. UN 17 - وعلى المستوي الوطني، تبحث باكستان عدداًً من الإصلاحات الرئيسية دعماً لنهج داخلي جديد تجاه نمو اقتصادي يحركه القطاع الخاص في ظروف السوق المفتوحة، بينما ستعمل الحكومة على رعاية المصالح والحقوق العامة، والصالح العام، والقوانين.
    Habida cuenta de la importancia de las comunidades indias en todo el mundo, la delegación de Marruecos preguntó acerca de los planes e iniciativas que tenía la India para proteger los intereses y los derechos de esas comunidades. UN ونظراً لأهمية الجماعات الهندية على نطاق العالم، سألت المغرب عن خطط ومبادرات الهند لحماية مصالح وحقوق هذه الجماعات.
    Por consiguiente, a lo largo de todo el procedimiento se toman en consideración los intereses y los derechos de los solicitantes de asilo, desde que se presenta la solicitud inicial hasta que se interpone el recurso de apelación. UN وبناء عليه، فإن مصالح وحقوق ملتمسي اللجوء تؤخذ بعين الاعتبار طوال الإجراءات وإيداع الطلب الأوّلي وحتى الاستئناف.
    Por encima de todo, debemos proteger los intereses y los derechos de los niños, que están totalmente supeditados a las decisiones y acciones de los adultos, y cuyo futuro depende de cuáles hayan sido esas decisiones y acciones. UN وينبغي لنا، قبل كل شيء، أن نهتم بحماية مصالح وحقوق الطفل الذي يعتمد كلية على قرارات وإجراءات الكبار، والذي يتوقف مستقبله على ماهية هذه القرارات واﻹجراءات.
    Creemos que la concertación, el diálogo y la negociación son los medios racionales y eficaces para salvaguardar los intereses y los derechos de las partes en un conflicto y, consecuentemente, medios más sólidos y efectivos para alcanzar acuerdos firmes y duraderos. UN ونحن نعتقد أن المواءمة بين اﻵراء والحوار والمفاوضات هي السبل المنطقية والفعالة لضمان مصالح وحقوق اﻷطراف في الصراع، ومن ثم فهي أكثر السبل ثباتا وفعالية للتوصل إلى اتفاقات راسخة ودائمة.
    Por lo que respecta a la tutela, el mismo proyecto instaura el pleno ejercicio por la madre de la tutela e instituye el recurso contra todas las decisiones del consejo de familia para garantizar el principio de igualdad y proteger los intereses y los derechos de los hijos. UN وعلى صعيد الوصاية، يلاحظ أن مشروع القانون ذاته يقر بكامل حق الأم في ممارسة الوصاية، ويقضي بجواز الطعن في كافة قرارات مجلس العائلة من أجل ضمان مبدأ المساواة، وكذلك من أجل حماية مصالح وحقوق الأطفال.
    Desde hace ya seis años mi país viene desarrollando de manera sistemática una política de provisión de servicios consulares y de protección consular, basada en la defensa de los intereses y los derechos de los peruanos residentes en el exterior. UN وعلى مدى ست سنوات الآن، دأبت بلادي بشكل منتظم على تنفيذ سياسة لتقديم الخدمات القنصلية والحماية، على أساس حماية مصالح وحقوق أبناء بيرو في الخارج.
    Los parlamentos velan por que los procesos de adopción de decisiones sean integradores y representativos de los intereses de todos los sectores de la sociedad, especialmente los intereses y los derechos de las mujeres, las minorías y los grupos vulnerables. UN تكفل البرلمانات جعل عمليات صنع القرار شاملة وممثلة لجميع المصالح في المجتمع، ولا سيما مصالح وحقوق النساء والأقليات والفئات الضعيفة.
    61. El actual sistema financiero internacional representa un obstáculo para los intereses y los derechos de los países en desarrollo. UN 61 - وأضاف قائلا إن النظام المالي الدولي الراهن عقبة في وجه مصالح وحقوق البلدان النامية.
    Las políticas y programas de nuestro país encaminados a garantizar los intereses y los derechos de los jóvenes están en sintonía con las prioridades de las Naciones Unidas, incluido el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN وتتماشى سياسات بلدنا وبرامجه الرامية إلى ضمان مصالح وحقوق الشباب مع أولويات الأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج عمل الشباب.
    289. La Ley de Derecho de Autor protege los intereses y los derechos de todos los artistas, incluidos aquellos con discapacidad. UN 289- ويحمي قانون حقوق التأليف والنشر مصالح وحقوق جميع الفنانين بغض النظر عن إعاقتهم.
    udica los intereses y los derechos del pueblo norteamericano y de otros países del mundo. UN 117 - إن تطبيق الحصار شديد الإضرار، ليس بالشعب الكوبي وحده بل هو ضار أيضا بمصالح وحقوق شعب الولايات المتحدة وغيره من شعوب العالم.
    El bloqueo norteamericano contra Cuba por casi medio siglo es violatorio del derecho internacional y de los fines, los principios y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, de la OEA, así como de los fundamentos del derecho internacional, que no sólo afecta severamente al pueblo cubano, sino que también perjudica los intereses y los derechos del pueblo norteamericano, así como de otros países y pueblos del mundo. UN فالحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ نحو نصف قرن ينتهك القانون الدولي ومقاصد ومبادئ وروح ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الدول الأمريكية، وكذلك أسس القانون الدولي، وهو لا يؤثر على الشعب الكوبي فحسب، وإنما يضر بمصالح وحقوق الشعب الأمريكي، فضلا عن بلدان وشعوب العالم الأخرى.
    i) Apoyar las iniciativas locales de defensa de la infancia, promoviendo a tal efecto la formación de un grupo de personalidades locales que deseen actuar como defensores de los niños en Liberia y creando una estación de radio para promover las cuestiones relacionadas con los intereses y los derechos de los niños. UN )ط( دعم جهود الدعوة المحلية، عن طريق التشجيع على تكوين مجموعة من الشخصيات البارزة المحلية الراغبة في العمل كدعاة لﻷطفال في ليبريا، وعن طريق إنشاء محطة إذاعية لتعزيز المسائل المتعلقة بمصالح وحقوق الطفل. جيم - سيراليون
    Ante esta actitud que desconoce los intereses y los derechos fundamentales del pueblo comorano a la libre determinación y a la unidad nacional, en contradicción flagrante con los principios aplicables y aplicados en materia de descolonización, los miembros de la Cámara de Diputados de las Comoras proclamaron por unanimidad la independencia unilateral de la República Federativa Islámica de las Comoras, el 6 de julio de 1975. UN وفي مواجهة هذا الموقف الذي يتجاهل المصالح والحقوق اﻷساسية لشعب جزر القمر في تقرير المصير وفي الوحدة الوطنية، ويتناقض تناقضا صارخا مع المبادئ القابلة للتطبيق والمطبقة عمليا ﻹنهاء الاستعمار، أعلن أعضاء مجلس نواب جزر القمر باﻹجماع، من جانب واحد، في ٦ تموز/يوليه ١٩٧٥، استقلال جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية.
    147. El mandato del Defensor del Paciente consiste en salvaguardar las necesidades, los intereses y los derechos jurídicos de los pacientes en los servicios de salud, y mejorar la calidad de esos servicios. UN 147- تتمثل اختصاصات أمين المظالم المعني بالمَرضى في تلبية احتياجات المرضى وتحقيق مصالحهم وصون حقوقهم القانونية في الحصول على الخدمات الصحية، وتحسين نوعية هذه الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more