"los movimientos rebeldes" - Translation from Spanish to Arabic

    • حركات التمرد
        
    • حركات المتمردين
        
    • الحركات المتمردة
        
    • لحركات التمرد
        
    • لحركات المتمردين
        
    • حركتي التمرد
        
    • وحركات التمرد
        
    • وحركات المتمردين
        
    • للحركات المتمردة
        
    • حركتي المتمردين
        
    • بحركات التمرد
        
    • حركة التمرد
        
    • الحركات المسلحة
        
    A esas reuniones oficiosas asistieron representantes del Gobierno, de los movimientos rebeldes y la sociedad civil sudanesa para estudiar cuestiones relacionadas con el desarrollo nacional y la solución del conflicto. UN وقد جمعت هذه التجمعات غير الرسمية بين ممثلين من حكومة السودان ومن حركات التمرد والجمعية اﻷهلية السودانية بغرض مناقشة القضايا المتصلة بالتنمية الوطنية وحل النزاع.
    El Gobierno ha declarado en numerosas ocasiones que está dispuesto a mantener conversaciones con los movimientos rebeldes. UN هناك العديد من البيانات من الحكومة بأنها مستعدة للجلوس مع حركات التمرد للمحادثات.
    Asimismo, la Comisión considera que los movimientos rebeldes han cometido transgresiones que constituyen crímenes de guerra. UN كذلك تبين للجنة أن حركات التمرد مسؤولة عن انتهاكات يمكن اعتبارها جرائم حرب.
    Todos los movimientos rebeldes deberían cooperar de buena fe en la búsqueda de la paz. UN وينبغي لجميع حركات المتمردين أن تتعاون بحسن نية على السعي إلى تحقيق السلم.
    Más tarde, los movimientos rebeldes dijeron que habían tomado el control de Oum Hadjer, entre Abéché y Nyamena. UN وادعت حركات المتمردين في وقت لاحق أنها سيطرت على أم حجر، الواقعة بين أبيشه ونجامينا.
    6.6 Abstenerse de prestar apoyo y dar facilidades a los movimientos rebeldes. UN الكف عن تقديم الدعم والتسهيلات إلى الحركات المتمردة.
    :: Cualquier contravención de esas medidas, incluida toda infracción en la que estuvieran involucrados los movimientos rebeldes. UN :: أي انتهاكات لهذه التدابير، بما فيها أي انتهاكات يكون لحركات التمرد ضلع فيها.
    En el comunicado conjunto, el Gobierno se ha comprometido a reanudar las conversaciones a tal efecto con los movimientos rebeldes. UN فقد تعهدت الحكومة في البيان المشترك باستئناف المحادثات مع حركات التمرد تحقيقا لتلك الغاية.
    En este período, los movimientos rebeldes se han puesto menos cooperativos en las conversaciones. UN 44 - وخلال هذه الفترة، أضحت حركات التمرد أقل تعاونا في المحادثات.
    Sin embargo, esas instrucciones no se han seguido en los territorios que antes estaban bajo control de los movimientos rebeldes. UN لكن هذه التعليمات لم تتبع في الأقاليم التي كانت فيما سبق خاضعة لسيطرة حركات التمرد.
    El Consejo expresó su preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y pidió a los movimientos rebeldes que no lo hubieran hecho que firmasen el Acuerdo sin demora. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية وطلب إلى حركات التمرد التي لم توقع بعد اتفاق أبوجا أن توقعه دون تأخير.
    La firma del Acuerdo de Paz de Darfur ha provocado una importante escisión en los movimientos rebeldes. UN أسفر توقيع اتفاق سلام دارفور عن انشقاق رئيسي في حركات التمرد.
    los movimientos rebeldes se negaron a identificar sus zonas y a proporcionar mapas. UN ورفضت حركات التمرد تحديد مواقعها كما رفضت تقديم الخرائط.
    los movimientos rebeldes participan ahora en el Gobierno y deben trabajar en él para la consecución de una paz duradera. UN وتشارك اﻵن حركات المتمردين في الحكومة، وينبغي أن تعمل فيها من أجل إحلال سلام دائم.
    Pero los movimientos rebeldes no se sintieron obligados. UN غير أن حركات المتمردين لم تعتبر أنفسها ملزمة بالاتفاق.
    Aún no se ha recibido notificación alguna de los movimientos rebeldes. UN ولم ترد بعد أي إخطارات من حركات المتمردين.
    Tres llamamientos fueron dirigidos a los movimientos rebeldes con respecto a 25 víctimas en total. UN ووجهت ثلاثة نداءات عاجلة إلى الحركات المتمردة بخصوص ما مجموعه 25 ضحية.
    El representante del Chad expresó análogas inquietudes sobre las actividades de los movimientos rebeldes en el territorio de su país. UN وأعرب ممثل تشاد عن قلق مشابه إزاء أنشطة الحركات المتمردة داخل أراضي بلده.
    Los informes del Secretario General presentados ante el Consejo de Seguridad han indicado que los movimientos rebeldes son los que llevan a cabo esos ataques. UN وقد أشارت تقارير الأمين العام أمام مجلس الأمن إلى أن الحركات المتمردة هي التي نفذت تلك الهجمات.
    Espera que los progresos realizados en relación con el acuerdo de paz alentarán a los movimientos rebeldes a reconocer que la paz es ineludible si se desea el bien de las poblaciones. UN وهي تأمل أن يكون التقدم المحرز بشأن اتفاق السلام حافزاً لحركات التمرد إلى الإقرار بأنه لا يمكن التهرب من السلام إذا أريد للسكان الخير.
    Del mismo modo, la situación en el África occidental se ha deteriorado a causa de los movimientos rebeldes transfronterizos. UN وبالمثل، تدهورت الحالة في غربي أفريقيا نتيجة لحركات المتمردين الذين يقومون بعملياتهم عبر الحدود.
    Estas propuestas sustantivas merecen que los movimientos rebeldes las examinen detenidamente y respondan a ellas en la próxima ronda de negociaciones. UN وهذه مقترحات موضوعية تقتضي من حركتي التمرد النظر فيها والاستجابة لها بصورة جادة خلال جولة المفاوضات المقبلة.
    Sin duda, hay de tanto en tanto enfrentamientos violentos y mortales entre las fuerzas del orden y los movimientos rebeldes armados de Casamance, aunque jamás se ha determinado la voluntad de matar por parte de dichas fuerzas. UN ولا شك في أنه تقع، من وقت ﻵخر، مواجهات عنيفة ودامية بين قوات حفظ النظام وحركات التمرد المسلحة في كازامانس، إلا أنه لم يتم قط إثبات وجود ارادة القتل لدى القوات المذكورة.
    La labor resultó posible gracias al apoyo de los donantes y la cooperación del Gobierno del Sudán y los movimientos rebeldes. UN وقد تحقق ذلك من خلال الدعم المقدم من المانحين والتعاون من جانب حكومة السودان وحركات المتمردين.
    Varias de las partes interesadas expresaron la opinión de que los entendimientos alcanzados en la Cumbre de París con respecto al acuerdo de distribución del poder que asignaba puestos clave del gabinete a los movimientos rebeldes, eran la causa principal de ese estancamiento. UN وارتأى عدد من أصحاب الشأن أن مرد هذا المأزق هو نقاط التفاهم التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة باريس والمتعلقة بترتيب اقتسام السلطة الذي أسند مناصب وزارية حيوية للحركات المتمردة.
    Los miembros del Consejo reiteraron su desaliento porque los dirigentes de los movimientos rebeldes no habían firmado aún el Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن الاستياء لعدم توقيع زعماء حركتي المتمردين على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Los ex detenidos sugieren que la investigación del asesinato se está utilizando como pretexto para arrestar a aquellos que supuestamente tienen vínculos con los movimientos rebeldes en Darfur. UN ويشير محتجزون سابقون إلى أن التحقيق في مقتله يستخدم ذريعة لاعتقال من يُنظر إليهم باعتبارهم ذوي صلات بحركات التمرد في دارفور.
    No obstante, la continuación de la guerra debido a la resistencia obstinada de los movimientos rebeldes a responder a los llamamientos del Gobierno constituye el obstáculo principal para la aplicación de los programas en favor de la infancia. UN غير أن استمرار حالة الحرب نتيجة للرفض العنيد من جانب حركة التمرد الاستجابة لنداءات الحكومة هو العامل الرئيسي الذي يعوق تنفيذ البرامج لصالح الأطفال.
    El hecho de que la República de Sudán del Sur se haya negado reiteradamente a enviar una delegación para que participe en las reuniones del mecanismo político y de seguridad conjunto, que se encarga de vigilar las violaciones y las incursiones a través de las fronteras, refleja su intención de continuar enviando sus efectivos y suministros militares a los movimientos rebeldes armados del Sudán a través de la frontera. UN فرفض جمهورية جنوب السودان مرارا وتكرارا إرسال وفد للمشاركة في اجتماعات الآلية السياسية والأمنية المشتركة، المعهود إليها بمهمة رصد الانتهاكات والتوغلات عبر الحدود، يبرهن على نواياها في الاستمرار في إرسال قواتها وإمداداتها العسكرية عبر الحدود إلى الحركات المسلحة المتمرّدة في السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more