"los recursos disponibles para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد المتاحة من أجل
        
    • الموارد المتاحة بغية
        
    • الموارد المتاحة في
        
    • بالموارد المتاحة
        
    • من الموارد الموجودة المخصّصة
        
    • الموارد المتاحة لإجراء
        
    • الموارد المتاحة للقيام
        
    • الموارد المتاحة لهذا
        
    • الموارد المتاحة على
        
    • وسبل الانتصاف المتاحة
        
    • إلى زيادة الموارد المتاحة
        
    • للموارد المتاحة لأغراض
        
    • موارد متاحة لعام
        
    • مواردها المتاحة في
        
    • الموارد المتاحة فيما يتصل
        
    Convencida de la necesidad de la utilización coordinada de los recursos disponibles para promover el objetivo común de las dos organizaciones; UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استخدام الموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة لكلتا المنظمتين،
    Convencida de la necesidad de una utilización coordinada de los recursos disponibles para promover los objetivos comunes de las dos organizaciones, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استخدام الموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة لكلتا المنظمتين،
    El cumplimiento pleno de esos compromisos aumentará sustancialmente los recursos disponibles para impulsar el programa internacional de desarrollo. UN والتنفيذ الكامل لهذه الأهداف من شأنه أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة بغية الدفع قدما بالخطة الإنمائية الدولية.
    En Nigeria, el descenso del precio del petróleo y los bajos precios que tuvo hasta mediados de 1999, combinados con la mala asignación de recursos causada por la corrupción, han reducido los recursos disponibles para sufragar los servicios sociales. UN وأدى الهبوط في أسعار النفط وتدنيها حتى أواسط عام 1999، إلى جانب سوء تخصيص الاعتمادات بسبب الفساد، إلى تقليص الموارد المتاحة في نيجيريا لدفع مستحقات الخدمات الاجتماعية.
    :: Crear centros de fomento y difusión de información sobre los recursos disponibles para la investigación de fuentes de financiación alternativas, como las fundaciones; UN :: إنشاء مراكز لتعميم ونشر المعلومات المتعلقة بالموارد المتاحة للأبحاث من مصادر التمويل البديلة مثل المؤسسات؛
    Convencida de la necesidad de coordinar la utilización de los recursos disponibles para promover los objetivos comunes de ambas organizaciones, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين،
    Convencida de la necesidad de coordinar la utilización de los recursos disponibles para promover los objetivos comunes a ambas organizaciones, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين،
    Consciente de la necesidad de utilizar en forma coordinada los recursos disponibles para promover los objetivos comunes de las dos organizaciones, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Consciente de la necesidad de utilizar en forma coordinada los recursos disponibles para promover los objetivos comunes de las dos organizaciones, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تحقيق الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Convencida de la necesidad de coordinar la utilización de los recursos disponibles para promover los objetivos comunes a ambas organizaciones, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Convencida de la necesidad de coordinar la utilización de los recursos disponibles para promover los objetivos comunes a ambas organizaciones, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    El cumplimiento pleno de esos compromisos aumentará sustancialmente los recursos disponibles para impulsar el programa internacional de desarrollo. UN والتنفيذ الكامل لهذه الأهداف من شأنه أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة بغية الدفع قدما بالخطة الإنمائية الدولية.
    El Sr. Ban Ki-moon no sólo ha mantenido el ritmo de las reformas, sino que también las ha marcado con una impronta personal muy visible que denota la voluntad de racionalizar de forma innovadora y consensuada el empleo de los recursos disponibles para acciones concretas que estén a la altura de los peligros que nos acechan. UN ولم يتابع السيد بان عملية الإصلاح فحسب، بل أضفى عليها طابعه الشخصي الواضح الذي يدل على إرادة الترشيد بطريقة مبتكرة وتوافقية لاستخدام الموارد المتاحة في إجراءات ملموسة تتناسب مع الأخطار التي تحيق بنا.
    · Conocer los recursos disponibles para crear un sistema de información de contabilidad en tiempo real UN :: الوعي بالموارد المتاحة لإقامة نظام لمعلومات المحاسبة في الوقت الحقيقي
    c) Utilizar los recursos disponibles para las reuniones más eficazmente, por ejemplo, empleando la tarde del viernes anterior al período de sesiones de cada comisión, de no ser necesario para celebrar consultas programadas sobre proyectos de resolución, con objeto de examinar cuestiones de gobernanza y cuestiones financieras; UN (ج) الاستفادة من الموارد الموجودة المخصّصة للاجتماعات بفعالية أكبر، على سبيل المثال باستخدام فترة ما بعد ظهر يوم الجمعة السابق لانعقاد دورة كل لجنة لمناقشة مسائل الحوكمة والتمويل، ما لم تكن تلك الفترة لازمة للغرض الذي كُرِّست لأجله والمتمثّل في إجراء مشاورات بشأن مشاريع القرارات؛
    La Administración afirmó que las vacantes en los SSI y la utilización de los recursos disponibles para realizar investigaciones eran los motivos principales de que no se hubieran podido realizar auditorías periódicas de las oficinas extrasede. UN وذكرت الإدارة أنَّ الشواغر في خدمات الرقابة الداخلية واستخدام الموارد المتاحة لإجراء التحقيقات كانا السببين الرئيسيين لعدم التمكن من إجراء مراجعات المكاتب الميدانية بانتظام.
    Sin embargo, los recursos disponibles para ello siguen siendo claramente insuficientes. UN إلا أن الموارد المتاحة للقيام بذلك تظل تشهد عجزا كبيرا.
    El potencial del Año Internacional de las Montañas estuvo limitado por los recursos disponibles para este acontecimiento. UN وقد أدت الموارد المتاحة لهذا المشروع تقييد إمكانات الاحتفال بالسنة الدولية للجبال.
    Reconociendo el aumento de las solicitudes de ayuda a que debe atender la Oficina del Alto Comisionado en todo el mundo y la necesidad de movilizar plena y eficazmente todos los recursos disponibles para atender a esas solicitudes, UN وإذ تدرك زيادة المطالب التي تواجه المفوضية على صعيد العالم والحاجة إلى تعبئة جميع الموارد المتاحة على الوجه التام وبفعالية من أجل تلبية تلك المطالب،
    Entre los ejemplos mencionados figuraban los problemas con que tropieza un órgano independiente y los recursos disponibles para los inversionistas damnificados. UN وتشمل الأمثلة المقدَّمة التحديات التي تواجهها الهيئة المستقلة وسبل الانتصاف المتاحة للمستثمرين المتضررين.
    La reducción de los presupuestos militares, sobre todo en los países que han superado conflictos, aumentará los recursos disponibles para el desarrollo. UN كما سيؤدي خفض الميزانيات العسكرية، ولا سيما في البلدان الخارجة من حالات الصراع، إلى زيادة الموارد المتاحة للتنمية.
    41. Al Relator Especial le preocupa que el Gobierno del Iraq aún no haya aprovechado plenamente los recursos de alimentos y de atención sanitaria que ofrece el programa de " alimentos por petróleo " . Por ejemplo, como ya se señaló, el Gobierno del Iraq aún no ha concluido contratos por el valor total de los recursos disponibles para la adquisición de las galletas de alto valor proteínico o la leche terapéutica. UN 41- ويشعر المقرر الخاص بالقلق لأن حكومة العراق لم تستفد بالكامل بعد من الموارد الغذائية وموارد الرعاية الصحية المتاحة من خلال ترتيب " النفط مقابل الغذاء " ومن الأمثلة على ذلك، كما لوحظ أعلاه، أن حكومة العراق لم تبرم بعد عقوداً تشمل القيمة الكاملة للموارد المتاحة لأغراض شراء البسكويت الغني بالبروتين أو اللبن العلاجي.
    Como se muestra en el cuadro 4, el saldo restante de 325.000 dólares arrastrado de 2011, sumado a los recursos aprobados por la Asamblea General, llevó los recursos disponibles para 2012 a la suma de 368.000 dólares. UN وقد أدى الرصيد المتبقي من مبلغ 000 325 دولار على النحو المبين في الجدول 4، والمرحل من عام 2011، إلى جانب الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة، إلى توافر موارد متاحة لعام 2012 قدرها 000 368 دولار.
    Un Estado puede no encontrarse en situación de incumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos si puede demostrar que no se dispone de medicamentos asequibles y que está adoptando medidas hasta el máximo de los recursos disponibles para resolver el problema. UN إذ يجوز عدم اعتبار أن دولة ما تنتهك التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان إذا تمكنت من بيان أن الأدوية المعقولة التكلفة غير متوفرة وأنها تتخذ تدابير بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة في سبيل التصدي للمشكلة.
    Instaron asimismo a los fondos y programas de las Naciones Unidas a utilizar los recursos disponibles para las prioridades esenciales de los países en desarrollo, que siguen siendo la erradicación de la pobreza y el crecimiento económico sostenido así como el desarrollo sostenible. UN وحثوا أيضاً صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها على الاستفادة من الموارد المتاحة فيما يتصل باﻷولويات اﻷساسية للبلدان النامية، التي لا تزال تتمثل في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي الدائم والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more