"los recursos nacionales e internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد الوطنية والدولية
        
    • الموارد المحلية والدولية
        
    • الموارد الداخلية والدولية
        
    • الموارد الدولية والوطنية
        
    • الموارد على الصعيدين الوطني والدولي
        
    Destacando una vez más la importancia de movilizar los recursos nacionales e internacionales para fortalecer el sistema guatemalteco para la protección de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد مرة أخرى أهمية تعبئة الموارد الوطنية والدولية لتعزيز النظام الغواتيمالي لحماية حقوق الانسان،
    Destacando una vez más la importancia de movilizar los recursos nacionales e internacionales para fortalecer el sistema guatemalteco para la protección de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد مرة أخرى أهمية تعبئة الموارد الوطنية والدولية لتعزيز النظام الغواتيمالي لحماية حقوق الانسان،
    En segundo lugar, el Grupo de Expertos tuvo clara conciencia de los recursos nacionales e internacionales que se están gastando en el Programa de Comparación Internacional de Precios (PCI). UN ثانيا، كان فريق الخبراء متنبها تماما لمسألة الموارد الوطنية والدولية التي يجري إنفاقها على برنامج المقارنات الدولية.
    En años recientes, África ha sido el escenario de una serie de conflictos intraestatales violentos que han desviado una parte considerable de los recursos nacionales e internacionales de las actividades encaminadas al desarrollo y han constituido un importante obstáculo a la industrialización. UN وفي السنوات اﻷخيرة، شهدت أفريقيا عددا من النزاعات التي حصلت داخل الدول وحُول إليها قسط لا يستهان به من الموارد المحلية والدولية التي كانت موجهة للتنمية وأصبحت عائقا رئيسيا أمام التنمية.
    De hecho, Sri Lanka se cuenta entre aquellos países que han utilizado, y han utilizado bien, los recursos nacionales e internacionales destinados al logro de sus objetivos demográficos, de salud reproductiva y de desarrollo. UN وسري لانكا تندرج بالتأكيد بين البلدان التي استخدمت استخداما جيدا الموارد المحلية والدولية لتحقيق أهدافها الديموغرافية المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والتنمية.
    Resulta alentador saber que el Comité Preparatorio ya se ha puesto de acuerdo en un programa general en que se prevé movilizar los recursos nacionales e internacionales para el desarrollo, el comercio, la asistencia al desarrollo y el alivio de la deuda. UN ومن الأمور المشجعة أن اللجنة التحضيرية قد وافقت بالفعل على جدول أعمال عام يتضمن تعبئة الموارد المحلية والدولية للتنمية، والتجارة، والمساعدة الإنمائية، وتخفيف عبء الديون.
    Dedicaremos los recursos nacionales e internacionales necesarios y trabajaremos juntos para alcanzar nuestro objetivo común. UN وسنحشد الموارد الوطنية والدولية اللازمة وسنعمل معاً من أجل تحقيق هدفنا المشترك.
    Se pide que se incrementen las inversiones que se efectúan en el desarrollo humano, incluidas las inversiones en investigación y desarrollo, mediante una mejor asignación de los recursos nacionales e internacionales. UN كما يدعو إلى زيادة الاستثمار الجاري حاليا في التنمية البشرية، بما في ذلك الاستثمار في البحث والتطوير، وذلك عن طريق تحسين توزيع الموارد الوطنية والدولية.
    Estas economías forman parte de los recursos nacionales e internacionales disponibles para la financiación de un desarrollo sostenible que incluya el desarrollo económico y social y la protección del medio ambiente. UN وتدخل هذه الادخارات في عداد الموارد الوطنية والدولية المتاحة لتمويل التنمية المستدامة التي تشمل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة.
    Ese ahorro aumentaba los recursos nacionales e internacionales que se podían destinar a la financiación del desarrollo sostenible, que incluía el desarrollo económico y social y la protección del medio ambiente. UN وتساهم هذه المدخرات في الموارد الوطنية والدولية المتاحة لتمويل التنمية المستدامة، التي تشمل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة.
    Para hacer un uso eficaz de los recursos nacionales e internacionales para el desarrollo es menester gestionar y coordinar la ayuda. UN ٠٣ - وتعد إدارة المعونة وتنسيقها أمرين ضروريين لاستخدام الموارد الوطنية والدولية استخداما فعالا.
    El examen quinquenal ha resaltado claramente que se han logrado progresos en muchas esferas de la salud reproductiva y sexual y que los recursos nacionales e internacionales que se han asignado han permitido lograr avances. UN لقد أبرز استعراض السنوات الخمس بوضوح إحراز تقدم حقيقي في عدة جوانب من الصحـــة الجنسيـــة واﻹنجابية، وأن الموارد الوطنية والدولية المتاحة ما فتئت تحدث تغيرا نحو اﻷحسن.
    Dicha reunión debe brindar la ocasión de hacer campaña a favor de una mayor movilización de los recursos nacionales e internacionales para el desarrollo, y contribuir a una mayor coherencia de las políticas. UN ويجب أن يوفر هذا الاجتماع فرصة للقيام بحملة من أجل تعبئة الموارد الوطنية والدولية بشكل أفضل لأغراض التنمية، وللمساعدة على تحقيق أكبر قدر من التناسق بين السياسات.
    NOSOTROS procuraremos garantizar la disponibilidad de los recursos necesarios para el desarrollo, la coordinación y la aplicación de los mecanismos del Programa de Acción Mundial en nuestras naciones utilizando mejor los recursos nacionales e internacionales, UN وسوف نسعى من أجل ضمان توافر الموارد الضرورية لتطوير وتنسيق وتنفيذ آليات برنامج العمل العالمي في بلداننا من خلال استخدام الموارد المحلية والدولية بصورة أفضل.
    Deseo señalar que Sri Lanka ha hecho buen uso de los recursos nacionales e internacionales para cumplir los objetivos de nuestra población y de salud reproductiva. UN وأود أن أقول إن سري لانكا استخدمت بفعالية وكفاءة الموارد المحلية والدولية في تحقيق أهداف السكان والصحة الإنجابية في بلدنا.
    El objetivo fue aumentar los recursos nacionales e internacionales para el desarrollo, fomentar la rendición de cuentas mutua y una buena gobernanza económica y aumentar la transparencia de los presupuestos, el gasto y las corrientes de recursos gubernamentales. UN وتمثل الهدف من الاجتماع في زيادة الموارد المحلية والدولية من أجل التنمية، والتشجيع على المساءلة المتبادلة والحكم الرشيد، وزيادة الشفافية في ميزانيتي الحكومتين، وإنفاقهما، وتدفقات مواردهما.
    6. Garantizar un reparto justo y equilibrado de los recursos nacionales e internacionales para ofrecer a todas las partes del país perspectivas tangibles de bienestar; UN 6 - كفالة توزيع الموارد المحلية والدولية على نحو متكافئ وعادل بغرض استفادة أنحـاء البلـد كافــة مــن الإمكـانات الملموسـة لتحقيق الرفاه؛
    Mientras hacemos este llamamiento, también somos conscientes de la importancia de mantener la coherencia del mensaje relativo a la movilización de los recursos nacionales e internacionales necesarios para la financiación para el desarrollo. UN وفي سياق توجيهنا لهذا النداء، ندرك أيضا أهمية المحافظة على اتساق الرسالة بشأن تعبئة الموارد المحلية والدولية اللازمة لتمويل التنمية.
    Asimismo, las Partes consideraron que se debería prestar apoyo a todos los PMA para que pudieran crear entidades de financiación capaces de movilizar y administrar los recursos nacionales e internacionales en el ámbito nacional. UN وعلاوة على ذلك، رأت الأطراف ضرورة دعم جميع أقل البلدان نمواً في إنشاء كيانات تمويلية لحشد الموارد المحلية والدولية وإدارتها على الصعيد الوطني.
    78. Un entorno propicio, con mecanismos de solución pacífica de los conflictos y respeto de los derechos humanos internacionalmente reconocidos, incluido el derecho al desarrollo, ofrece el mejor contexto para la movilización de los recursos nacionales e internacionales. UN 78- توفر البيئة التمكينية التي تقوم على حل المنازعات سلمياً واحترام حقوق الإنسان والديمقراطية، أفضل سياق لتعبئة الموارد المحلية والدولية.
    El aprovechamiento de los recursos nacionales e internacionales para prestar asistencia oportuna y eficaz a las víctimas exige un enfoque de preparación para la respuesta en el que los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, bajo la autoridad del Coordinador del Socorro de Emergencia, desempeñan un papel fundamental en el apoyo de los gobiernos nacionales. UN إن تسخير الموارد الدولية والوطنية بغية تسليم المساعدة الفعالة إلى الضحايا في وقتها، يقتضي نهجا للتأهب للاستجابة، حيث يضطلع المنسقون المقيمون لﻷمم المتحدة التابعون لسلطة منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، بدور محوري في دعم الحكومات الوطنية.
    Crear un mundo apropiado para los niños supone crear un entorno propicio, que repercuta en la vida cotidiana de éstos y de sus familias, lo que debe reflejarse en las estrategias para la erradicación de la pobreza, así como en la movilización de los recursos nacionales e internacionales. UN وتهيئة عالم جدير بالأطفال يتضمن تهيئة بيئة تمكن الأفراد وتؤثر على حياة الأطفال وأسرهم. ولا بد أن يتجسد ذلك في استراتيجيات القضاء على الفقر، وفي تعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more