Además, por lo menos en una primera fase, el Estado puede ayudar a fomentar el sector de los seguros. | UN | ويمكن أن يكون للدولة دور أيضا، على اﻷقل في المرحلة اﻷولى، دور في تنمية صناعة التأمين. |
¿Cómo pueden reforzarse la iniciativa del PNUMA relativa a la industria de los seguros? | UN | :: كيف يمكن تعزيز مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وصناعة التأمين ؟ |
Según una opinión, en este ámbito los planes basados en los seguros contra déficit eran un sistema mejor que el de la compensación ex post facto. | UN | ومن الحجج التي قدمت في هذا السياق أن النظم القائمة على التأمين ضد الهبوط قد يكون نهجاً أفضل من نُظم التعويض المسبق. |
Entre otras, se estudiarían cuestiones como la financiación, los seguros y la transferencia de tecnología. | UN | ومن بين القضايا التي كان من الواجب معالجتها إقرار التمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا. |
Por último, los seguros constituían un instrumento que ayudaba a atenuar los riesgos que entrañaba inevitablemente toda actividad empresarial. | UN | والتأمين أيضا أداة تساعد في تقليل اﻷخطار الحتمية التي تنطوي عليها عملية تنظيم المشاريع. |
Automatiza la determinación del derecho a los seguros médico y dental después de la separación del servicio, y la aplicación de otras normas. | UN | يعد آليا قواعد اﻷهلية وغيرهـــا مــن القواعد المتصلة بالتأمين الصحي وتأمين علاج اﻷسنان بعد انتهاء الخدمة. |
Según una opinión, en este ámbito los planes basados en los seguros contra déficit eran un sistema mejor que el de la compensación ex post facto. | UN | ومن الحجج التي قدمت في هذا السياق أن النظم القائمة على التأمين ضد الهبوط قد يكون نهجاً أفضل من نُظم التعويض المسبق. |
Los diversos tipos y categorías de los seguros no son de aparición reciente en el Iraq, donde ese mercado lleva funcionando más de medio siglo. | UN | التأمين بأشكاله وفروعه المختلفة لم يكن حديث النشأة بالعراق، حيث يمتد عمر سوق التأمين العراقية إلى أكثر من نصف قرن مضى. |
En esa cantidad no es incluyen los gastos de los seguros y otras industrias. | UN | ولا يأخذ هذا في الحسبان التكاليف التي تتحملها صناعات التأمين والصناعات الأخرى. |
Al mismo tiempo, los seguros y reaseguros internacionales se han vuelto cada vez costosos, o simplemente no hay acceso a ellos. | UN | وفي الوقت نفسه، نجد أن التأمين وإعادة التأمين على المستوى الدولي أصبحا أكثر وأكثر كلفة أو غير متاحين. |
Otro tanto puede suceder con el costo de los seguros de las mercancías almacenadas. | UN | ويمكن أن يتحقق نفس الأثر بالنسبة لتكاليف التأمين على البضائع في المخازن. |
Los productos alternativos que no utilizan mercurio son costosos y los seguros médicos privados o estatales no cubren ese costo. | UN | البدائل غير الزئبقية للملغم السني غالية الثمن، والتكلفة لا تسترد من شركات التأمين الطبي الخاصة أو الحكومية. |
En 2012, se podrían añadir a esa lista los seguros y las remesas, así como otros servicios financieros innovadores. | UN | وقد يضاف اليوم إلى القائمة، التأمين والتحويلات المالية، فضلا عن الكثير من الخدمات المالية المبتكرة الأخرى. |
El sector de los seguros también está insuficientemente desarrollado, por las mismas razones. | UN | ولنفس الأسباب، يفتقر قطاع التأمين أيضا إلى ما يكفي من التطوير. |
Los interesados consideraron que el papel del sector de los seguros era particularmente pertinente. | UN | وقد أشار أصحاب المصلحة إلى أن لقطاع التأمين دوراً مهماً بشكل خاص. |
¿Cómo llegamos al punto de que los médicos de los seguros médicos son responsables por la muerte de pacientes? | Open Subtitles | كيف وصلنا إلى النقطة الأطباء وشركات التأمين الصحي في الحقيقة يكون مسؤل عن موت المرضى ؟ |
En la mayoría de los países se establece, además, una separación entre los seguros de vida y los seguros a largo plazo, por una parte, y los otros ramos, por otra. | UN | وفي معظم البلدان هناك فصل بين التأمين على الحياة والتأمين الطويل اﻷجل من ناحية، والفئات اﻷخرى من النشاط، من ناحية أخرى. |
Hace poco, un Grupo Tripartito de Organismos Reguladores de los Valores, los seguros y los Bancos concluyó un examen de esa cuestión. | UN | وأنهى فريق ثلاثي معني باﻷوراق المالية والتأمين وهيئات تنظيم المصارف، عمله في هذا الصدد في اﻵونة اﻷخيرة. |
La Junta observó que tres funcionarios eran miembros del Consejo del Personal y el Comité de Estudio sobre los seguros Médicos y de Vida. | UN | ولاحظ المجلس أن ثلاثة من الموظفين المذكورين يعدون حاليا أعضاء في مجلس الموظفين ولجنة التأمين الصحي والتأمين على الحياة. |
Permite una aplicación uniforme del derecho a los seguros y de otras normas. | UN | يتيح التطبيق المتساوق لقواعـــد اﻷهليــة المتصلة بالتأمين وغيرها من القواعد. |
Pues, nos da gusto tenerte aquí. Bienvenido al juego de los seguros. | Open Subtitles | نحن سعداء بتواجدك معنا ومرحبا بك مجددا في عالم التأمينات |
Ese reembolso se hizo debido a que el costo real de los seguros fue inferior a las sumas facturadas a la UNPROFOR. | UN | واستردت هذا المبلغ ﻷن التكلفة الفعلية للتأمين كانت تقل عن المبلغ الذي طولبت به قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El tercer pilar b comprende esencialmente el ahorro individual y los seguros de vida. | UN | والدعامة الثالثة ب تضم بصفة أساسية الادخار الفردي والتأمينات على الحياة. |
ii) Nivel de satisfacción de los usuarios encuestados respecto de los servicios prestados, incluso los de los seguros del personal. | UN | `2 ' مستوى رضاء العملاء المشمولين بالاستقصاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة بما في ذلك التغطية التأمينية للموظفين. |
88. La Ley Nº 83-11 de 2 de julio de 1983, relativa a los seguros sociales, dispone lo siguiente: | UN | ٨٨- ينص القانون رقم ٣٨-٣١ المؤرخ في ٢ تموز/يوليه ٣٨٩١ المتعلق بالتأمينات الاجتماعية على ما يلي: |
En comparación con otros mercados mundiales, el volumen de las transacciones en el ámbito de los seguros es notablemente modesto entre los mercados árabes. | UN | ويلاحظ تواضع حجم التعامل البيني للأسواق العربية في النشاط التأميني. بالمقارنة بالتعامل بين الأسواق العالمية الأخرى. |
Las partes han acordado seguir trabajando para llegar a un acuerdo comercial sobre la cobertura mutua de seguros de vehículos que puede ayudar a resolver el problema de los prohibitivos costos de los seguros actuales. | UN | وقد اتفق الطرفان على مواصلة العمل صوب التوصل إلى ترتيب تجاري بشأن إيجاد تغطية تأمينية تعاونية على المركبات قد تساعد على معالجة مشكلة تكاليف التأمين الباهظة المفروضة في الوقت الحاضر. |
Sírvanse suministrar información sobre el estado de la revisión y modificación de las leyes que discriminen contra la mujer, que incluya, pero no se limite a, las enmiendas del Código Penal, la Ley de Personal, el Reglamento de accidentes y las leyes relativas al matrimonio y los seguros. | UN | 2 - يُرجى تقديم معلومات عن الحالة بالنسبة لاستعراض وتعديل القوانين التي تميِّز ضد المرأة، بما يشمل، ولكن لا يقتصر على، التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي وقانون الموظفين ولائحة الحوادث والقوانين المتعلقة بالزواج وبالتأمين. |
El Comité ha subrayado que la habilitación y la participación de las mujeres se ven entorpecidas por su falta de acceso a los servicios sanitarios, de educación y sociales, por ejemplo a los seguros. | UN | ولهذا شددت اللجنة على أن تمكين المرأة الريفية ومشاركتها يعيقهما عدم حصولها على الرعاية الصحية والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية، كالتأمين. |
Pregúntale sobre la chica de los seguros automovilísticos. | Open Subtitles | أسألئها بشأن الفتاة التى تبيع تأمينات السيارات. |
La Comisión también observa que ha aumentado el costo de los seguros de responsabilidad civil, debido al aumento de las primas para aviones. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا زيادة في تكاليف تأمين المسؤولية قبل الغير بسبب ارتفاع التأمين على الطائرات الثابتة الجناحين. |
Por tanto, el sector de los seguros debería identificar y combatir a los proveedores y usuarios de buques no aptos para la navegación, considerando además la posibilidad de negarse a asegurarlos a menos que se subsanen las deficiencias que hacen que dichos buques sean peligrosos. | UN | وعلى ذلك ينبغي لصناعة التأمين تحديد واستهداف موفري السفن غير المستوفية للمعايير ومستعمليها كما ينبغي لها النظر في الامتناع عن توفير تغطية تأمين ما لم تُزال نواحي النقص التي تجعل هذه السفن غير آمنة. |