"los tratados relativos a los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدات حقوق
        
    • المعاهدات المتعلقة بحقوق
        
    • للمعاهدات التي تتناول حقوق
        
    • بمعاهدات حقوق
        
    • المعاهدات المتصلة بحقوق
        
    • المعاهدات الخاصة بحقوق
        
    • للمعاهدات الخاصة بحقوق
        
    • للمعاهدات المتعلقة بحقوق
        
    • والمعاهدات المتعلقة بحقوق
        
    • لمعاهدات حقوق
        
    Todos los tratados relativos a los derechos humanos serán presentados ante el Parlamento timorense para su ratificación. UN وستقدم جميع معاهدات حقوق اﻹنسان إلى برلمان تيمور الشرقية للتصديق عليها.
    La libertad de cultos, que ya se garantizaba en la Constitución de 1853, se ha fortalecido todavía más mediante la inclusión en la Constitución actual de los tratados relativos a los derechos humanos. UN أما حرية الدين، التي سبق أن ضمنها دستور عام ١٨٥٣، فقد ازدادت تعزيزا بإدخال معاهدات حقوق اﻹنسان في الدستور الحالي.
    Tampoco es necesario ni conveniente establecer un régimen especial de reservas para los tratados relativos a los derechos humanos. UN وليس من اللازم ولا من المرغوب فيه إنشاء نظام خاص للتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Las reservas a los tratados relativos a los derechos humanos no constituyen un caso especial. UN والتحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان لا تشكل حالة خاصة.
    Consciente del examen que actualmente se realiza en otros foros del tema de las reservas a los tratados multilaterales normativos y, especialmente, a los tratados relativos a los derechos humanos, UN وقد أحاطت علما بالمناقشات الجارية حاليا في محافل أخرى بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، لا سيما المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Observando también la intensificación de los intercambios entre las Naciones Unidas y los órganos creados por las Naciones Unidas en virtud de los tratados relativos a los derechos humanos, por una parte, y las organizaciones regionales intergubernamentales, por otra parte, a fin de promover el intercambio recíproco de información entre esos órganos y la concertación de arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أيضا التبادلات المتزايدة بين اﻷمم المتحدة والهيئات المنشأة من قبل اﻷمم المتحدة وفقا للمعاهدات التي تتناول حقوق اﻹنسان، من جهة، والمنظمات اﻹقليمية الحكومية الدولية من جهة أخرى، من أجل تشجيع التبادل المشترك للمعلومات فيما بين هذه الهيئات، وإبرام ترتيبات إقليمية لتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان،
    No existe ningún fundamento convincente para un régimen separado, aplicable a los tratados relativos a los derechos humanos. UN ولا يوجد سب مقنع لوضع نظام منفصل ينطبق على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    52. La cuestión de las reservas a los tratados relativos a los derechos humanos debe tratarse con mucho cuidado, ya que está sujeta a controversias inevitables. UN ٢٥ - ومضى يقول إن موضوع التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان ينبغي معالجته بمزيد من الحذر ﻷنه يخضع لجدل لا مفر منه.
    La Convención Europea de Derechos Humanos es uno de los tratados relativos a los derechos humanos más significativos y eficaces en vigor. UN والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إحدى أهم معاهدات حقوق الإنسان البارزة والفعالة السارية المفعول في الوقت الراهن.
    Por consiguiente, incluye tanto el derecho establecido en virtud de los tratados relativos a los derechos humanos como la normativa establecida como consecuencia de la labor realizada por los mecanismos existentes en virtud de la Carta. UN وعلى هذا الأساس، فهو يشمل قانون وقواعد معاهدات حقوق الإنسان التي وضعت كنتيجة لعمل الآليات المنشأة بموجب الميثاق.
    La ausencia de normas concretas sobre las reservas a los tratados relativos a los derechos humanos fue deliberada por parte de los redactores de la Convención de Viena. UN وتعمد محررو اتفاقية فيينا إغفال وضع قواعد محددة بشأن مصير التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    El derecho internacional humanitario y los tratados relativos a los derechos humanos pueden contener limitaciones a la imposición de sanciones económicas. UN وقد يتضمن القانون الإنساني الدولي وكذلك معاهدات حقوق الإنسان قيوداً على فرض الجزاءات الاقتصادية.
    El Relator Especial ofrece algunas conclusiones y propone un proyecto de resolución sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados relativos a los derechos humanos. UN وخلص المقرر الخاص إلى بعض النتائج واقترح مشروع قرار بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En virtud de la Constitución de 1979, los tratados tenían una autoridad superior a la ley interna, y los tratados relativos a los derechos humanos tenían rango constitucional. UN وقال إنه بموجب دستور ٩٧٩١، تكون للمعاهدات سلطة أعلى من القانون، كما أن المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان لها نفس المرتبة الدستورية.
    Pero la cuestión merece ser examinada porque de esta reivindicación de competencias y de otras se vale la CDI con el fin de decidir si existe un régimen especial de reservas para los tratados relativos a los derechos humanos. UN غير أن المسألة تستحق الوقوف عندها لأن هذه المطالبة بالاختصاص وغيرها من المسائل موضوع تنكب عليه لجنة القانون الدولي لتقرير ما إذا كان ثمة نظام مستقل للتحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La importancia de la cuestión es mayor en el caso de los tratados relativos a los derechos humanos, habida cuenta del número de reservas que se formulan actualmente y su efecto en los derechos y las libertades de las personas. UN وأهمية هذه المسألة تبرز في حالة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالنظر إلى عدد ما يتم إبداؤه حاليا من تحفظات وإلى ما لها من أثر على حقوق الأفراد وحرياتهم.
    6. Acoge con satisfacción el aumento de los intercambios entre el Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos y varias organizaciones intergubernamentales regionales, así como entre los órganos creados por las Naciones Unidas en virtud de los tratados relativos a los derechos humanos y el Consejo de Europa; UN ٦ - ترحب بالتبادلات المتزايدة بين المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان والعديد من المنظمات اﻹقليمية الحكومية الدولية، وأيضا بين الهيئات التي أنشأتها اﻷمم المتحدة وفقا للمعاهدات التي تتناول حقوق اﻹنسان ومجلس أوروبا؛
    Esas normas erga omnes están bien establecidas en la práctica de los Estados en lo que respecta a los tratados relativos a los derechos humanos. UN فهذه القواعد ذات الحجية تجاه الكافة مستقرة في ممارسة الدول فيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Por otra parte, la delegación del Pakistán no establece distinciones entre los tratados relativos a los derechos humanos y los demás tratados. UN إلا أنه لا يقيم في هذا الشأن تمييزا بين المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان والمعاهدات اﻷخرى.
    Me limitaré a formular dos observaciones al respecto: Primero, en el ámbito de los derechos humanos, Suiza apoya el fortalecimiento de la aplicación de los tratados relativos a los derechos humanos. UN سأقتصر على ملاحظتين بشأن هذه المسألة. أولا، تؤيد سويسرا تعزيز تطبيق المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان.
    Esta observación es tanto más válida en la época posterior a la guerra fría, dada la importancia de asegurar la aplicación universal y uniforme de los tratados relativos a los derechos humanos. UN ولهذه الملاحظة قيمتها لا سيما وأنه من المهم فيما بعد الحرب الباردة ضمان التطبيق العالمي والموحد للمعاهدات الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Se pregunta igualmente el orador cuáles son " el objeto y la finalidad de los tratados " , en particular de los tratados relativos a los derechos humanos, y cómo deben interpretarse las reservas a estos últimos instrumentos. UN وتساءل أيضا ما هو " موضوع المعاهدة وهدفها " خاصة بالنسبة للمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وكيف يجب تفسير التحفظات على هذه الصكوك اﻷخيرة.
    los tratados relativos a los derechos humanos no escapan a la ley común: su objeto y su fin no dan lugar a ninguna " transubstanciación " y no los transforman en una " legislación internacional " que se puede imponer a los Estados contra su voluntad. UN والمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان لا تفلت من القانون العام: إذ لا يُحدث موضوعها وهدفها أي " تحويل للقربان " ولا يحولانها إلى " تشريع " دولي يفرض نفسه على الدول رغم أنفها.
    En cualquier caso, el carácter normativo de los tratados relativos a los derechos humanos no se pone en tela de juicio por el hecho de no establecer un régimen especial para dichos tratados y de no encomendar a los órganos de vigilancia la tarea de pronunciarse sobre la validez de las reservas. UN ومهما يكن اﻷمر، فإن رفض إنشاء نظام خاص لمعاهدات حقوق اﻹنسان ومنح فئات الرصد مهمة تقدير صحة التحفظات لا يعني التشكيك بالطابع الشارع لهذه الفئة من المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more