En 24 Estados se inspecciona eficazmente a los viajeros y en otro Estado la inspección se practica parcialmente. | UN | ويتم التحقق من هويات المسافرين في 24 دولة، ويجري ذلك بقدر ما في دولة أخرى. |
Sin embargo, es necesario comenzar a llevar una encuesta de los viajeros. | UN | غير أنه ينبغي استحداث اﻹبقاء على استطلاع المسافرين. |
Condiciones de viaje aplicables a todos los viajeros | UN | المعايير التي تطبق على جميع المسافرين بصرف النظر |
Los factores que determinan la oferta de viajes internacionales son muchos y complejos porque los viajeros consumen una diversidad de bienes y de servicios. | UN | إن العوامل التي تتحكم في العرض في مجال السفر الدولي كثيرة ومعقدة، نظرا لتنوع ما يستهلكه المسافرون من سلع وخدمات. |
¿Conoces esa antigua historia que te conté sobre los viajeros? | Open Subtitles | أتذكر تلك القصّة القديمة عن الرحّالة التي أخبرتك بها؟ |
Seguía habiendo demoras en la presentación de las solicitudes y la liquidación de los anticipos por parte de los viajeros. | UN | واستمر حدوث تأخيرات في تقديم المطالبات وتسوية السلف من قبل المسافرين. |
i) Recordar a los viajeros de las Naciones Unidas que los beneficios que redunden de viajes pagados por la Organización corresponden a ésta; | UN | ' ١ ' تذكير المسافرين المرتبطين باﻷمم المتحدة بأن المزايا المتجمعة من السفر الذين تسدد اﻷمم المتحدة تكاليفه تعود للمنظمة؛ |
, éstas son prácticamente inaccesibles y, por tanto, la mayoría de los viajeros de las Naciones Unidas las desconocen. | UN | ومع ذلك فإن الحصول على نسخة منها متعذر وبالتالي لا يعلم بأمرها غالبية المسافرين التابعين لﻷمم المتحدة. |
Ello contribuirá a eliminar los casos de discrepancia entre los viajeros y las dependencias de viajes en cuanto a los cálculos de distancias. | UN | ولا بد أن يساعد هذا على القضاء على الخلافات بين المسافرين ووحدات السفر بشأن تفاصيل حساب اﻷميال المقطوعة. |
Seguía habiendo demoras en la presentación de las solicitudes y la liquidación de los anticipos por parte de los viajeros. | UN | واستمر حدوث تأخيرات في تقديم المطالبات وتسوية السلف من قبل المسافرين. |
Dado que las necesidades de viajes se presentan a menudo de manera imprevista, las Naciones Unidas tienen que estar en condiciones de transportar a los viajeros a su destino en cualquier día utilizando la compañía que tenga plazas disponibles en esa ruta. | UN | وحيث تنشأ احتياجات السفر عادة في آخر لحظة، لا بد أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تنقل المسافرين إلى النقاط التي يقصدونها في أي يوم معين باستخدام أي ناقل كان تتوفر لديه مقاعد على المسار المطلوب. |
Sólo necesitan un certificado de vacunación de la fiebre amarilla los viajeros de más de un año de edad que entren en Sudáfrica en un plazo de 6 días a contar de la fecha de salida de un país infectado. | UN | والاشتراط الوحيد هو الحصول على شهادة تلقيح ضد الحمى الصفراء في حالة المسافرين الذين يزيد عمرهم عن سنة واحدة والذين سيدخلون إلى جنوب أفريقيا في غضون فترة ستة أيام من تاريخ مغادرتهم لبلد موبوء. |
El FMI define a los viajeros internacionales como aquellas personas que permanecen menos de un año en un país del que no son residentes. | UN | ويعرف صندوق النقد الدولي المسافرين الدوليين بأنهم اﻷفراد الذين يمكثون أقل من عام في بلد ليسوا من المقيمين فيه. |
El costo relativo más alto de estos países hizo que los viajeros se desplazaran hacia lugares de destino más competitivos. | UN | وأدى ارتفاع التكلفة النسبية في هذه البلدان إلى تحول المسافرين إلى مقاصد أقدر على المنافسة. |
Una diversidad de factores interviene en la configuración de la demanda de viajes internacionales, lo que indica la heterogeneidad de los viajeros y sus distintas motivaciones. | UN | تشترك في تشكيل الطلب على السفر الدولي طائفة متنوعة من العوامل، ينعكس فيها التباين بين المسافرين بدوافعهم المختلفة. |
los viajeros fueron secuestrados, liberados unas semanas más tarde y trasladados a la Embajada de Rumania en Bagdad. | UN | وقد اختطف المسافرون ثم أفرج عنهم بعد بضعة أسابيع وأُخذوا إلى السفارة الرومانية في بغداد. |
Tenemos que encontrar esta cosa antes de que aparezcan los viajeros. | Open Subtitles | علينا أن نجد ذاك الشيء قبل مجيء الرحّالة. |
Además, en los distintos aeropuertos se proporcionaba información a los viajeros mediante exposiciones y folletos. | UN | ويجري أيضا توفير المعلومات للمسافرين في المطارات المختلفة من خلال لوحات العرض والكتيبات. |
Disposiciones relativas a los viajeros que están bajo tratamiento médico con sustancias sometidas a fiscalización internacional | UN | الأحكام المتعلقة بالمسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية |
Los buques que hacen escala en la isla permanecen anclados a cierta distancia de la costa y los viajeros son trasladados a tierra en lancha. | UN | وترسو السفن الزائرة للجزيرة على بعد مسافة من الشاطئ ويجري نقل الزوار إلى الجزيرة في قوارب النجاة الكبيرة. |
los viajeros que no respeten esas directrices e instrucciones podrán verse impedidos de viajar o ser expulsados del aeropuerto. | UN | ويمكن منع الركاب الذين لا يحترمون هذه المبادئ التوجيهية والتعليمات من السفر، أو طردهم من المطار. |
En ese contexto, los Inspectores destacan que los servicios de viajes deben cerciorarse de que las agencias de viajes que trabajan para la Organización no cobren un suplemento de servicios a los viajeros de las Naciones Unidas por organizarles viajes en tren. | UN | ويود المفتشون في هذه المرحلة، أن يشيروا الى أن دوائر السفر ينبغي أن تكفل عدم قيام وكالات السفر التي تعمل لحساب المنظمة بفرض رسوم خدمة على مسافري اﻷمم المتحدة مقابل ترتيب خدمات السفر بالسكك الحديدية. |
los viajeros pueden ser penalizados con una multa de 2.000 dólares neozelandeses por dejar de declarar o por hacer una declaración falsa o engañosa en relación con el dinero en efectivo. | UN | ويمكن أن يدفع المسافر غرامة قدرها 000 2 دولار نيوزيلندي إذا لم يقدم إقرارا أو إذا قدم إقرارا غير صحيح أو مضللا لما يحمله من نقود. |
Se han intensificado los controles fronterizos y se utiliza un equipo avanzado para examinar la carga, el equipaje y los viajeros. | UN | تم تكثيف الرقابة على الحدود، وتُستخدم حاليا معدات مطوّرة لفحص الشحنات والأمتعة والمسافرين. |
Una solución más realista, encaminada a contener los gastos de hotel, sería negociar con hoteles locales con el fin de obtener los mayores descuentos posibles sobre las tarifas ordinarias para los viajeros de las Naciones Unidas. | UN | والنهج اﻷكثر واقعية الرامي الى احتواء تكاليف الفنادق هو التفاوض بمهارة مع الفنادق المحلية بهدف الحصول على أكبر قدر ممكن من الخصم على اﻷسعار العادية لمسافري اﻷمم المتحدة. |
Aquí, las familias romaníes no son los viajeros; los visitantes lo son. | TED | في هذا المكان، لا تعتبر الأسر الغجرية هم الرحالة والمسافرين؛ بل الزائرون هم المسافرون. |
Además, las líneas aéreas se niegan a ayudar a las empresas y las organizaciones a utilizar para viajes oficiales los kilómetros acumulados individualmente por los viajeros frecuentes. | UN | وعلاوة على ذلك، ترفض شركات الخطوط الجوية مساعدة الشركات والمنظمات على استخدام اﻷميال المسجلة لحساب اﻷفراد في إطار برامج السفريات المتكررة ﻷغراض السفر الرسمي. |
Entiendo lo que necesitan de nosotros, pero si los dos doppelgangers están vivos de nuevo, los viajeros pueden reiniciar su hechizo. | Open Subtitles | انظري، أتفهّم مرادكم منّا، لكن إن عاد القرينين للحياة مجددًا فسيتسنّى للرحّالة إعادة إجراء تعويذتهم. |
El acceso a la escuela se define de manera amplia para que abarque a todos los niños residentes, sin tener en cuenta su ciudadanía, su residencia provisional o permanente y, por consiguiente comprende a los niños a cargo de instituciones, los delincuentes juveniles, los solicitantes de asilo, los refugiados y los viajeros. | UN | ونطاق تعريف الحق في دخول المدارس واسع بحيث يشمل جميع الأطفال المقيمين، بصرف النظر عن جنسيتهم أو محل إقامتهم المؤقتة أو الدائمة، وهو يشمل بذلك الأطفال المودعين في مراكز الرعاية، والجانحين الأحداث، وطالبي اللجوء، واللاجئين وأهل الترحال. |