"maltrato en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملة في
        
    • إساءة معاملة في
        
    • المعاملة السيئة في
        
    • الإساءة في
        
    • الاعتداء في
        
    • المعاملة داخل
        
    • تساء معاملته في
        
    • سوء معاملة في
        
    • انتهاك أحد
        
    • والإيذاء في
        
    • معاملتهم داخل
        
    Humillación y maltrato en el Parto Hospitalario. UN الإذلال وسوء المعاملة في الولادة بالمستشفى.
    También se han introducido penas más severas para algunos delitos relacionados mayormente con el maltrato en la familia. UN وفيما يتعلق ببضع جرائم قليلة، متصلة بحالات إساءة المعاملة في الأسرة، استحدثت أيضا عقوبات أشد.
    El Estado parte señala que los autores no alegan haber sido sometidos a tortura o maltrato en el pasado. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لا يزعمون أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي.
    No se había quejado de ningún maltrato en el Irán ni de las autoridades iraníes. UN ولم يشتك من أي إساءة معاملة في إيران ولا هو قدم شكوى بشأن السلطات الإيرانية.
    El maltrato en Bolivia, 1991 UN المعاملة السيئة في بوليفيا، ١٩٩١
    El Estado parte señala que los autores no alegan haber sido sometidos a tortura o maltrato en el pasado. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لا يزعمون أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي.
    Algunas de sus causas fundamentales son la pobreza, los conflictos armados, el desempleo, el maltrato en el hogar y el desplazamiento forzado. UN انتهاكه يوميا؛ ومن اﻷسباب الجذرية لذلك الفقر والنزاع المسلح والبطالة وإساءة المعاملة في المنزل والتشريد القسري.
    El Defensor del Pueblo destaca los esfuerzos hechos por el Director de Asuntos Penitenciarios, así como por los funcionarios penitenciarios, para erradicar los casos de maltrato en las cárceles. UN فيبرز هذا التقرير الجهود التي يبذلها مدير السجون والمسؤولون بالسجون للقضاء على إساءة المعاملة في السجون.
    Se pueden citar dos casos para ilustrar cómo se actúa frente a las acusaciones de maltrato en España. UN وهناك قضيتان يمكن استخدامهما كمثل ﻹيضاح كيفية معالجة تُهم إساءة المعاملة في اسبانيا.
    El Defensor del Pueblo destaca los esfuerzos hechos por el Director de Asuntos Penitenciarios, así como por los funcionarios penitenciarios, para erradicar los casos de maltrato en las cárceles. UN فيبرز هذا التقرير الجهود التي يبذلها مدير السجون والمسؤولون بالسجون للقضاء على إساءة المعاملة في السجون.
    Se han denunciado numerosos casos de maltrato en las cárceles. UN حيث تحدثت التقارير عن حالات كثيرة من سوء المعاملة في السجون.
    El informe comprende un estudio de los aspectos jurídicos y fácticos relativos a la situación de la tortura y el maltrato en Nepal. UN ويتضمن التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب أو سوء المعاملة في نيبال.
    El CAT y el Comité de Derechos Humanos expresaron su preocupación acerca de las continuas denuncias de tortura y otras formas de maltrato en los lugares de detención. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن الانشغال إزاء تواصل الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في أماكن الاحتجاز.
    El Comité Europeo para la Prevención de la Tortura había reconocido muy pocas acusaciones de maltrato en las cárceles. UN وقالت إن اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب لم تعترف إلا بعدد زهيد من ادعاءات إساءة المعاملة في السجون.
    Ofrecer protección al niño frente al maltrato en la familia y en la comunidad; UN توفير الحماية للطفل من سوء المعاملة في الأسرة والمجتمع.
    No se había quejado de ningún maltrato en el Irán ni de las autoridades iraníes. UN ولم يشتك من أي إساءة معاملة في إيران ولا هو قدم شكوى بشأن السلطات الإيرانية.
    No se había quejado de ningún maltrato en el Irán ni de las autoridades iraníes. UN ولم يشتك من أي إساءة معاملة في إيران ولا هو قدم شكوى بشأن السلطات الإيرانية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas legislativas, administrativas y judiciales eficaces para impedir todo acto de tortura y maltrato en el territorio que se encuentra bajo su jurisdicción, en particular cerciorándose de que el personal militar no esté implicado en ningún caso en la detención y el encarcelamiento de civiles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة لمكافحة جميع أعمال التعذيب وضروب المعاملة السيئة في جميع الأقاليم الخاضعة لولايتها، وذلك بطرق من بينها ضمان عدم مشاركة أفراد الجيش بأي حال من الأحوال في عمليات توقيف المدنيين واحتجازهم.
    71. En 2003 en virtud de las instrucciones sobre asignaciones de fondos para los consejos de administración de condado, éstos adoptaron medidas para que los servicios sociales prestaran apoyo y protección a mujeres que son objeto de violencia u otras formas de maltrato en el hogar. UN 71 - وفي عام 2003 أمرت التوجهات المناسبة المجالس الإدارية للمقاطعات بأن تعمل من أجل ضمان أن توفر الخدمات الاجتماعية الدعم والحماية للنساء اللائي يتعرضن للعنف أو غيره من ضروب الإساءة في بيوتهن.
    Entre 2011 y 2014, el plan de acción contará con un presupuesto estructural de 10 millones de euros anuales para su aplicación y se centrará en los casos de maltrato en los entornos profesional y doméstico. UN وتمتد خطة العمل من عام 2011 إلى عام 2014. وحجزت ميزانية هيكلية قدرها 10 ملايين يورو كل سنة لتنفيذها. وتتناول الخطة الاعتداء في السياقات المهنية وكذا في البيت.
    Los registros estadísticos arrojan otros datos sobre la violencia sexual, la trata de personas o el maltrato en la familia. UN وتستمد البيانات الأخرى المتعلقة بالعنف الجنسي، والاتجار في البشر أو سوء المعاملة داخل الأسرة من إحصاءات السجلات.
    No se había quejado de ningún maltrato en el Irán ni de las autoridades iraníes. UN ولم يشتك من أنه تساء معاملته في إيران كما أنه لم يقدم شكوى ضد السلطات الإيرانية.
    Además, se informó a la Relatora Especial de que el Dr. Huh, director del hospital Eden en Kwanju, había decidido que no había pruebas de que la muerte del niño estuviese relacionada con la detención ni con algún maltrato en la cárcel. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم إبلاغ المقررة الخاصة بأن الدكتور هوه، مدير مستشفى إيدن في كوانجو، خلص إلى أنه لا يوجد دليل يربط بين وفاة الطفل واحتجاز اﻷم أو أي سوء معاملة في السجن.
    En el siguiente cuadro se muestran los datos estadísticos sobre el número de personas condenadas por delito de maltrato en el seno del hogar. UN وترد في الجدول التالي إحصاءات تفصيلية لعدد الأشخاص الذين أدينوا في جريمة انتهاك أحد أفراد أسرته المعيشية.
    Además, los migrantes con frecuencia están sujetos a la explotación y el maltrato en los países receptores. UN ويضاف إلى ذلك أن المهاجرين كثيرا ما يتعرضون للاستغلال والإيذاء في البلدان المستقبلة.
    No obstante, le preocupa hondamente que no haya suficientes datos sobre el abuso y maltrato en la familia, ni suficiente conciencia al respecto. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق بالغ لعدم توفر معلومات ووعي كافيين عن الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم داخل الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more