Debe prestarse igual atención a la eliminación de los siglos de desigualdad provocada por ciertas tendencias a la predominancia masculina en la sociedad. | UN | ويتعين توجيه نفس القدر من الاهتمام نحو القضاء على قرون من عدم المساواة سببتها بعض أنماط سيطرة الذكور في المجتمع. |
En ese mismo año, la población ocupada masculina correspondía a 31.4% en ese mismo sector. | UN | وبلغت نسبة العمال الذكور في ذلك القطاع في نفس العام ٣١,٤ في المائة. |
Con frecuencia existe una cultura masculina, que difícilmente se presta a animar a la mujer a solicitar dichos cargos. | UN | وغالباً ما تسود ثقافة الذكور التي لا تساعد على تفكير المرأة في التقدم لشغل هذه المناصب. |
Entre ellas cabe hacer mención de los centros para hombres administrados por hombres y de la Red de Hombres contra la violencia masculina. | UN | و يمكن أن يذكر من بين هذه المنظمات مراكز الطوارئ التي يديرها الرجال لصالح الرجال، وشبكة الذكور لمكافحة عنف الذكور. |
Estas percepciones convalidan la superioridad masculina y no reconocen suficientemente la capacidad de la mujer. | UN | وهذه التصورات تعمل على تبرير سيادة الرجل مع قصورها عن إدراك إمكانيات المرأة. |
Los resultados indican que la mortalidad masculina es superior a la mortalidad femenina. | UN | وتبين النتائج أن معدل وفيات الذكور أكبر من معدل وفيات الإناث. |
La población masculina había aumentado en 25.000 desde 1993, en tanto que el número de mujeres disminuyó en casi 37.000 en el mismo período. | UN | ولقد ازداد عدد الذكور ب000 25 فرد منذ عام 1993 بينما ازداد عدد النساء ب000 37 امرأة في نفس الفترة. |
Del total de la población de Samoa, aproximadamente el 73% de la población femenina y el 69% de la masculina han recibido educación formal. | UN | وقد تلقى التعليم الرسمي ما يناهز 73 في المائة من مجموع سكان ساموا الإناث و 69 في المائة من الذكور. |
En el período que abarca el informe la tasa de mortalidad masculina ha sido mayor que la femenina. | UN | مؤشر الإنجاب وفي الفترة موضوع التقرير، كانت معدلات وفيات الذكور أعلى من معدلات وفيات الإناث. |
En el marco de la capacitación, se elaborarán también instrumentos de educación encaminados a subrayar la igualdad de género y la responsabilidad masculina. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري في إطار التدريب وضع أدوات تعليمية تهدف إلى التركيز على المساواة بين الجنسين وعلى مسؤولية الذكور. |
Esta misma fuente detalla que el desempleo afecta al 60,7% de la población femenina activa en comparación con el 43,1% de la población masculina. | UN | ويحدد نفس المصدر أن البطالة تصيب 60.7 في المائة من السكان الإناث النشطات، مقابل 43.1 في المائة من السكان الذكور. |
La población activa (tanto masculina como femenina) también ha aumentado en términos relativos. | UN | وقد ازداد أيضاً عدد السكان في سِن العمل من الذكور والإناث. |
A mediados de 2001 también se estableció una clínica de buena salud masculina. | UN | وأنشئت أيضا في منتصف عام 2001 عيادة سميت عيادة الرجال الأصحاء. |
La tasa de mortalidad femenina es menor que la masculina en todos los grupos etarios. | UN | ومعدلات وفيات النساء هي أقل من معدلات وفيات الرجال في جميع الفئات العمرية. |
Otra forma de leer esto es que nos ofrece evidencia de 50 millones de años sobre la dualidad masculina. | TED | الآن، طريقة أخرى للنظر إلى هذا هو، ربما لدينا 50 مليون سنة لإثبات الرجل ذي الوجهين. |
Las mujeres encabezan dos tipos de hogares, en las cuales la ejercen solas, o bien la pareja masculina se encuentra ausente temporalmente. | UN | وترأس المرأة نوعين من الأسر، فهي إما أن تكون ربة الأسرة لوحدها أو يكون الزوج الذكر غائبا بصورة مؤقتة. |
Varios países con una elevada prevalencia del VIH están ampliando el acceso a los servicios de circuncisión masculina. | UN | وتعمل عدة بلدان ترتفع فيها معدلات الإصابة على توسيع نطاق توفير خدمات الختان للذكور الراشدين. |
La dominación masculina se ejerce implacablemente, en particular en las instancias de decisión. | UN | إن الهيمنة الذكورية لا تزال ماثلة، وبخاصة في سلطات اتخاذ القرار. |
Oh, le gusta esa. Justo estaba por mostrársela. Es una lámpara fiori masculina. | Open Subtitles | أنا أكنت علي وشك ان اعرض عليك ذلك.انة مصباح فيوري ذكر. |
El ánima es la parte femenina de la psiquis masculina. De hecho es tu alma. | Open Subtitles | إن الأنيما هي الجزء الأنثوي من النفس الذكوري في واقع الأمر هي روحك. |
La testosterona masculina no se agota hasta el final de la vida, lo que es un proceso lento y prácticamente sin síntomas, por supuesto. | TED | لا ينفد هرمون التستوستيرون للرجال حتى وقت متأخر من الحياة، وهي عملية بطيئة إلى حد كبير وتتم بدون أعراض، بالطبع. |
Y mi rol fue ser una mujer muy masculina al principio de mi carrera, porque esas eran las reglas del juego. | TED | وقد لعبت في الواقع امرأة ذكورية للغاية في وقت مبكر من حياتي المهنية لأن تلك كانت قواعد اللعبة |
Entre muchas tribus hindúes arar es función exclusivamente masculina, en tanto que el sembrado se asigna a las mujeres. | UN | وتعتبر قبائل هندوسية عديدة حراثة اﻷرض وظيفة للرجل وحده، بينما تعهد بعملية البذر للمرأة. |
El proyecto de intervención contra la violencia masculina patrocinado por Zurich aborda la cuestión de la violencia del hombre en el seno de la familia y desarrolla los modelos de intervención correspondientes. | UN | ويعالج مشروع زيوريخ للتدخل ضد العنف الذكري مسألة عنف الرجل ضد المرأة ويضع نماذج للتدخل. |
Tenemos que ver que muchas de estas historias están escritas desde una perspectiva masculina. | TED | علينا أن نفهم أن العديد من هذه القصص كتبت خلال منظور ذكوري. |
Asimismo, en todo el mundo la población penal suele ser mayoritariamente masculina. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الغالبية الساحقة من المساجين في العالم ذكور. |
El desempleo registrado en los últimos años ha pasado de 14,5% en 1998 a 11,6% en 2001, pero en ese mismo año, el desempleo en la población femenina era 1,1% superior al de la población masculina. | UN | وانخفضت البطالة المسجلة في السنوات الأخيرة من 14.5 في المائة إلى 10.6 في المائة في عام 2001، ولكن بطالة المرأة المسجلة كانت أعلى بنسبة 1,1 في المائة عن البطالة الذكرية. |