"mediados del siglo xx" - Translation from Spanish to Arabic

    • منتصف القرن العشرين
        
    • أواسط القرن العشرين
        
    Hasta mediados del siglo XX, el Afganistán estuvo gobernado por reyes con poder absoluto. UN وحتى منتصف القرن العشرين كانت السلطة المطلقة للملك هي التي تحكم أفغانستان.
    Rusia cree en las Naciones Unidas, que nacieron a mediados del siglo XX y que hoy continúan firmemente su marcha hacia el siglo XXI. UN وتؤمن روسيا باﻷمم المتحدة التي ولدت في منتصف القرن العشرين والتي تمضي بثبات صوب القرن الحادي والعشرين.
    A mediados del siglo XX, los principios del derecho internacional que existían en ese momento empezaron a resultar insuficientes para regir el uso de los océanos. UN وبحلول منتصف القرن العشرين كانت مبادئ القانون الدولي الموجودة آنذاك قد بدأت تُظهر قصورها عن توجيه استخدام المحيطات.
    Un millón de personas tuvieron que abandonar sus tierras a mediados del siglo XX y refugiarse en los países vecinos. UN فيضطر مليون شخص إلى ترك أراضيهم في منتصف القرن العشرين ويلجأون إلى البلدان المجاورة.
    La humanidad tuvo que esperar hasta mediados del siglo XX para el surgimiento de una Declaración Universal de Derechos Humanos. UN لقد تعين على البشرية أن تنتظر حتى أواسط القرن العشرين لكي يبزغ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Se describieron las formaciones vegetales encontradas en áreas que todavía a mediados del siglo XX constituían lugares clásicos de recolección. UN وقدّم وصف للتكوينات النباتية التي وجدت في مساحات كانت لا تزال مواقع تجميع نمطية في منتصف القرن العشرين.
    El Uruguay es desde hace largo tiempo un país de ingresos medianos cuya situación económica a mediados del siglo XX era una de las mejores del mundo. UN أما أوروغواي فهي منذ زمن طويل في زمرة البلدان ذات الدخل المتوسط وكان اقتصادها في منتصف القرن العشرين واحدا من أفضل اقتصادات العالم.
    Europa y EE.UU. alcanzaron la alfabetización universal a mediados del siglo XX, y el resto del mundo la está alcanzando. TED وحققت أوروبا والولايات المتحدة محو كلي للأمية في منتصف القرن العشرين, وباقية العالم لا تزال تعمل على ذلك.
    Hasta mediados del siglo XX no nos dimos cuenta de que los efectos nocivos del elemento radiactivo radio superaban sus atractivos visuales. TED لم يكن حتى منتصف القرن العشرين. حتى أدركنا أن للراديوم تاثير ضار كعنصر مُشع تفوق فوائدها المرئية.
    Y a mediados del siglo XX finalmente le dieron una mirada cercana al planeta misterioso. Open Subtitles وفي منتصف القرن العشرين ألقى البشر أخيرا نظرة أقرب على الكوكب الغامض
    Los fundadores de las Naciones Unidas crearon instituciones como la Asamblea General para encarar las acuciantes necesidades de un mundo asolado por la guerra a mediados del siglo XX. Los pueblos que hoy representamos colectivamente no exigirán menos de nosotros. UN لقد أنشأ مؤسسو الأمم المتحدة مؤسسات من قبيل الجمعية العامة لتلبية الاحتياجات الماسة لعالم مزقته الحرب في منتصف القرن العشرين. ولن تطلب منا الشعوب التي نمثلها بشكل جماعي اليوم أقل من ذلك.
    Lo que caracterizaba la política y la cultura cívica en la mayor parte de las sociedades del primer, segundo y tercer mundo hasta mediados del siglo XX y después era el " imaginario de la integración social " . UN وكانت السمة المميزة للسياسة والثقافة الوطنية في أكثرية مجتمعات العالم الأول والثاني والثالث حتى منتصف القرن العشرين وفي السنوات التي تلته، هي أسطورة الإدماج الاجتماعي.
    Tomando nota de las conclusiones del Cuarto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, en particular el hecho de que el calentamiento del sistema climático es inequívoco y de que la mayor parte del aumento observado en las temperaturas medias mundiales desde mediados del siglo XX ha sido muy probablemente causado por el hombre, UN وإذ يحيط علماً باستنتاجات التقرير التقييمي الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بما في ذلك ما خلص إليه من أن احترار النظام المناخي أمر لا ريب فيه وأن القدر الأكبر من الازدياد في معدلات الحرارة العالمية الذي لوحظ منذ منتصف القرن العشرين ناجم على الأرجح عن فعل الإنسان،
    18. El proceso de transición demográfica que viene experimentando Venezuela desde mediados del siglo XX es la causa principal del crecimiento y estructura de la población. UN 18- ويشكل التحول الديمغرافي الذي تشهده فنزويلا منذ منتصف القرن العشرين السبب الرئيسي للنمو والتركيبة السكانيين.
    A mediados del siglo XX, los miembros de esta comunidad anunciaban, en lo posible por adelantado, sus preferencias funerarias. A veces, pedían a los familiares que se reunieran a consumir el cuerpo del occiso. TED خلال منتصف القرن العشرين كان أفراد هذا المجتمع، إن أمكن، يوصون بما يتمنونه في الجنازة الخاصة بهم. فأحياناً يطلبون اجتماع أفراد العائلة؛ ليأكلوا الجسد بعد وفاتهم.
    Esta máquina, conocida como el pulmón de hierro, se convirtió en un aparato esencial en los hospitales hasta mediados del siglo XX. TED تعرف هذه الآلة ب "الرٌئة المعدنية"، والتي أصبحت شيئًا أساسيًا في المستشفيات في منتصف القرن العشرين.
    Las normas establecidas a mediados del siglo XX sobre la igualdad de remuneración por igual cantidad de trabajo, la igualdad de derechos a la educación y otras del mismo orden, que parecía tan prometedoras, han resultado insuficientes para mejorar la situación radicalmente. UN وقد أثبت المعيار الذي تحقق في منتصف القرن العشرين وهو المساواة في اﻷجر نظير العمل ذي القيمة المتساوية والمساواة في الحقوق في التعليم وما إلى ذلك الذي بُنيت عليه آمال كثيرة أنه غير كاف لتحسين الحالة تحسينا جذريا.
    529. A mediados del siglo XX se empieza a hablar de la educación indígena en nuestro país. UN 529- بدأ الحديث عن تعليم السكان الأصليين في إكوادور في منتصف القرن العشرين عندما أُدْخِلت تغييرات أساسية على نظام التعليم الموفر لمجتمعات السكان الأصليين.
    No obstante, cuando hablamos del efecto en la supervivencia de una especie, la repercusión del " desarrollo de las armas nucleares " a mediados del siglo XX no ha sido menos profunda que la de la " revolución industrial " . UN ولكن عندما نتحدث عن التأثيرات التي تمسّ بقاء البشر، فإن أثر تطور الأسلحة النووية في أواسط القرن العشرين لا يقل عمقاً عن الثورة الصناعية.
    También sé que están significativamente mejor que a mediados del siglo XX. Por último, sé que están incomparablemente mejor que a comienzos del siglo XX, para no adentrarnos más en el pasado. UN وأعلم أيضا أنه أفضل بكثير مما كان عليه في أواسط القرن العشرين. وأخيرا، أعلم أن وضعهم اليوم أفضل، بما لا يضاهي، مما كان عليه في أوائل القرن العشرين - ناهيكم عن الذهاب إلى أبعد من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more