"medio de la asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال المساعدة
        
    • طريق المساعدة
        
    • إلى توفير المساعدة
        
    • خلال المساعدات
        
    • طريق تقديم المساعدة
        
    • خلال تقديم المساعدة
        
    Los Estados tienen la obligación de tomar medidas, tanto a título individual como por medio de la asistencia y la cooperación internacional, para lograr la plena realización del derecho a la salud. UN هناك التزام على الدول باتخاذ خطوات، منفردة ومن خلال المساعدة والتعاون الدوليين، من أجل الإعمال الكامل للحق في الصحة.
    Existe una limitación relativa al uso de la información obtenida por medio de la asistencia judicial recíproca. UN وهناك نص يحد من استخدام المعلومات التي ترِد من خلال المساعدة القانونية المتبادلة.
    Mi país está apoyando activamente, por medio de la asistencia técnica, a varios Estados para que aumenten la efectividad de sus normas de control de las exportaciones y sé que hay otros países con programas de asistencia parecidos. UN ويدعم بلدي بنشاط، من خلال المساعدة التقنية، الجهود التي يبذلها عدد من الدول الأخرى لتحسين فعالية لوائحها المتعلقة بمراقبة الصادرات. وإنني على علم بأن لدى بلداناً أخرى برامج مماثلة للمساعدة.
    Para ello, era preciso contar con recursos suficientes y predecibles, incluso por medio de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويقتضي ذلك إتاحة تمويل كافٍ وقابل للتنبؤ، بما في ذلك ما يتم عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Era preciso un mayor desarrollo de los recursos humanos para reforzar las capacidades profesionales, en particular en materia de gestión, entre otras cosas por medio de la asistencia técnica. UN وثمة حاجة إلى تحسين تنمية الموارد البشرية لتعزيز القدرات المهنية، لا سيما القدرات الإدارية، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Los miembros de ese grupo temían al caos que parecía estar creando la nueva orientación, y se proponían fundamentalmente invertir el declive de la producción por medio de la asistencia del Gobierno. UN وكان أعضاء هذا الفريق يخشون الفوضى التي يبدو أنها تزداد في ظل توجيهات السياسة الجديدة، وكانوا يسعون بالدرجة اﻷولى إلى عكس اتجاه الانخفاض في اﻹنتاج من خلال المساعدات الحكومية.
    La prioridad principal de la estrategia es reducir la demanda previniendo la corrupción, pero también por medio de la asistencia médica y psicológica, la rehabilitación y la reinserción social de las víctimas. UN والأولوية الأولى للاستراتيجية هي خفض الطلب عن طريق منع الفساد، وكذلك عن طريق تقديم المساعدة الطبية والنفسية للضحايا، وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا.
    C. Facilitación de la cooperación tecnológica por medio de la asistencia financiera 23 - 25 12 UN جيم - تيسير التعاون التكنولوجي من خلال المساعدة المالية 23-25 10
    C. Facilitación de la cooperación tecnológica por medio de la asistencia financiera UN جيم - تيسير التعاون التكنولوجي من خلال المساعدة المالية
    Cuando se encuentra materia penal en servidores extranjeros, se hace lo necesario para que se suprima o para enjuiciar a los autores por medio de la asistencia judicial mutua. UN وعند وجود مواضيع جنائية على الخواديم الأجنبية، تُبذل الجهود اللازمة لحذفها أو مقاضاة أصحابها من خلال المساعدة القضائية المتبادلة؛
    Por consiguiente, es fundamental la movilización de recursos al nivel nacional y, en particular, al nivel internacional, por medio de la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda y la asistencia internacional, para asegurar que todos los Estados puedan cumplir sus obligaciones, en particular las que afecten la vida cotidiana y el futuro de los niños del mundo. UN ووفقا لذلك، فإن تعبئة الموارد على الصعيد الوطني وخاصة على الصعيد الدولي، من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين والمساعدة الدولية أمر جوهري لضمان تمكين جميع الدول من الوفاء بالتزاماتها، لا سيما الدول التي تؤثر في الحياة اليومية لأطفال العالم وفي مستقبلهم.
    La comunidad internacional debe proporcionar apoyo apropiado por medio de la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento, pero también mediante el establecimiento y la aplicación de directrices para la cooperación para el desarrollo que garantice la eliminación de la discriminación basada en el empleo y la ascendencia, en lugar de consolidarla todavía más. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم المناسب من خلال المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، وأيضا من خلال وضع وتطبيق مبادئ توجيهية للتعاون الإنمائي الذي يضمن القضاء على التمييز القائم على أساس العمل والنسب، بدلاً من ترسيخه.
    :: Por medio de la asistencia y la cooperación operacional, crear capacidades técnicas que permitan investigar debidamente las causas penales con alguna conexión terrorista, en particular mediante programas informáticos de análisis de vínculos. UN - من خلال المساعدة والتعاون الفعال، يمكن تكوين كفاءات تقنية للتحري جيدا حول حالات إجرامية ذات روابط إرهابية من خلال برامج ربط تحليلية.
    1. La UNCTAD tiene el mandato específico de apoyar a determinadas categorías de países en desarrollo por medio de la asistencia técnica. UN 1- يضطلع الأونكتاد بولاية محددة هي دعم فئات معينة من البلدان النامية عن طريق المساعدة التقنية.
    Es fundamental fortalecer el apoyo internacional a los países en desarrollo sin litoral por medio de la asistencia oficial para el desarrollo para facilitar el aumento de las iniciativas destinadas a alcanzar los Objetivos. UN ويعد تعزيز الدعم الدولي للبلدان النامية غير الساحلية عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية أمرا حاسما لإتاحة تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El PNUMA centrará también su labor de mitigación en la incorporación y ampliación de actividades e iniciativas probadas y bien reconocidas, fundamentalmente por medio de la asistencia técnica. UN وسوف يركّز برنامج البيئة أعماله في مجال تخفيف الآثار أيضاً على تعميم وتوسيع الأنشطة القائمة والمجرّبة والمبادرات عن طريق المساعدة التقنية.
    Reiteró que era menester conseguir apoyo externo por medio de la asistencia oficial para el desarrollo y obtener recursos financieros nuevos y adicionales, y recalcó la necesidad de movilizar formas nuevas, innovadoras y adicionales de financiación a escala pública, privada, internacional, interna y local. UN وأكد من جديد الحاجة إلى دعم خارجي عن طريق المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتوفير موارد مالية إضافية جديدة وشدد على الحاجة إلى حشد أشكال جديدة ومبتكرة وإضافية من التمويل على الصعد العامة والخاصة والدولية والداخلية والمحلية.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Necesidades y oportunidades para la creación de capacidad para aumentar la participación en el plan de vigilancia mundial por medio de la asistencia financiera y técnica UN رابعا - احتياجات وفرص بناء القدرات من أجل زيادة المشاركة في خطة الرصد العالمية من خلال المساعدات المالية والتقنية
    Esta decisión se basó en la importancia de garantizar la coherencia en las actividades de los Fondos, puesto que ambos prestan apoyo a los Estados para cumplir sus obligaciones internacionales por medio de la asistencia y la cooperación técnicas. UN واستند هذا القرار إلى أهمية ضمان الاتساق في عمليات الصندوقين، نظراً إلى أن كليهما يدعم الدول في الوفاء بالتزاماتها الدولية عن طريق تقديم المساعدة والتعاون التقنيين.
    Con esta finalidad, el UNICEF aplica las normas internacionales sobre la justicia de menores por medio de la asistencia técnica en cuatro temas principales: la reforma legal, la capacitación, la asistencia a instituciones como las prisiones y la prevención del delito. UN ولهذه الغاية، تنفذ اليونيسيف المعايير الدولية المتصلة بقضاء الأحداث، وذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية في أربعة مجالات رئيسية هي: إصلاح القوانين، والتدريب، وتقديم المساعدة إلى مؤسسات مثل السجون، ومنع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more