"movilización de la opinión pública" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعبئة الرأي العام
        
    • وتعبئة الرأي العام
        
    • وتعبئة لعامة الناس
        
    • لتعبئة الرأي العام
        
    Además, el proceso de Quetta contribuyó a promover la movilización de la opinión pública en apoyo de los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ساعدت عملية كويتا على المضي في تعبئة الرأي العام اﻷفغاني لدعم جهود اﻷمم المتحدة من أجل إحلال السلم.
    Los medios de difusión tienen un papel que desempeñar en la movilización de la opinión pública internacional respecto de esa lucha. UN ولوسائط الاتصال دور يمكن أن تقوم به في تعبئة الرأي العام الدولي لصالح هذا العمل.
    Teniendo en cuenta el predominio de las cuestiones internas en muchos países, la movilización de la opinión pública como instrumento de protección será un elemento importante de la estrategia. UN وبالنظر إلى هيمنة المواضيع المحلية في بلدان كثيرة، فإن تعبئة الرأي العام كأداة للحماية سيشكل عنصراً هاماً للاستراتيجية.
    Teniendo en cuenta el predominio de las cuestiones internas en muchos países, la movilización de la opinión pública como instrumento de protección será un elemento importante de la estrategia. UN وبالنظر إلى هيمنة المواضيع المحلية في بلدان كثيرة، فإن تعبئة الرأي العام كأداة للحماية سيشكل عنصرا هاما للاستراتيجية.
    208. La representante dijo que la difusión de información, la movilización de la opinión pública y el fomento de la sensibilización jurídica de la mujer constituían altas prioridades para el Gobierno. UN ٨٠٢ - وذكرت الممثلة أن نشر المعلومات، وتعبئة الرأي العام وتوعية المرأة بالقانون تندرج في عداد اﻷولويات العليا للحكومة.
    Las organizaciones y los movimientos pacíficos, en su oposición a la guerra, han desempeñado un papel importante en la movilización de la opinión pública. UN وتضطلع حركات ومنظمات السلام التي تعارض الحرب بدور هام في تعبئة الرأي العام.
    Señala a la atención, en este sentido, la conclusión del Tribunal que aboga por la movilización de la opinión pública internacional a tal fin. UN ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى استنتاج المحكمة الذي يدعو إلى تعبئة الرأي العام الدولي لهذا الغرض.
    El subprograma destaca la importancia de los instrumentos jurídicos que combaten la violencia contra la mujer y de la movilización de la opinión pública sobre el particular. UN ولذلك ينصب التركيز في هذا البرنامج الفرعي على الوسائل القانونية لمكافحة العنف ضد المرأة وعلى تعبئة الرأي العام حول هذا الموضوع.
    Esta opinión instaba además por la movilización de la opinión pública y de la conciencia gubernamental, y sugirió que se creara un grupo especial de expertos encargado de hacer recomendaciones en tal sentido. UN ودعا هذا الرأي أيضا الى تعبئة الرأي العام وزيادة الوعي الحكومي، واقترح إنشاء فريق خبراء مخصص لتقديم توصيات في هذا الشأن.
    Más allá de cualquier duda, el examen de esta cuestión ha tenido una repercusión positiva en el aumento de la movilización de la opinión pública mundial en favor de la causa de la igualdad racial y la justicia. UN ومما لا شك فيه أن بحث هذه المسألة كان له أثر ايجابي في مواصلة تعبئة الرأي العام العالمي نصرة لقضية المساواة والعدالة بين اﻷعراق.
    La movilización de la opinión pública en torno a las cuestiones de seguridad y desarme es fundamental. UN " إن تعبئة الرأي العام حول اﻷمن ونزع السلاح ضرورية.
    Con respecto a la generación de apoyo y recursos, se resolvió que el PNUD buscara apoyo para su labor mediante la movilización de la opinión pública positiva, la voluntad política y los recursos financieros. UN وفيما يتعلق بحفز الدعم وإدرار الموارد، قال إن من المفهوم أن البرنامج اﻹنمائي يلتمس الدعم لما يقوم به من أعمال من خلال تعبئة الرأي العام اﻹيجابي واﻹرادة السياسية، وكذلك من خلال تعبئة الموارد المالية.
    Por ejemplo, han contribuido al establecimiento del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Marco Integral de Desarrollo del Banco Mundial, así como a la movilización de la opinión pública en los países donantes. UN فعلى سبيل المثال ساهمت في وضع تصور لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار البنك الدولي للتنمية الشاملة كما ساعدت على تعبئة الرأي العام في البلدان المانحة.
    Malasia, como Presidente del Movimiento de los Países No Alineados, ha asumido asimismo un papel rector en la movilización de la opinión pública mundial con miras a informar, alertar, aumentar la sensibilización y realizar labor de promoción con respecto a la complejidad de la cuestión de Palestina y la situación en los territorios ocupados. UN إن ماليزيا، بوصفها رئيسا لحركة عدم الانحياز، قامت أيضا بدور ريادي في تعبئة الرأي العام العالمي بهدف الإعلام والتحذير وزيادة الوعي والدعوة بشأن الطابع المعقد لقضية فلسطين والحالة في الأراضي المحتلة.
    Nos complace que el Secretario General haya reconocido en su informe sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) que se ha producido una respuesta internacional más amplia en apoyo del desarrollo de África, incluida la movilización de la opinión pública internacional. UN ويسرنا أن الأمين العام نوّه في تقريره بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بحصول استجابة دولية أهم لدعم تنمية أفريقيا، بما فيها تعبئة الرأي العام الدولي.
    Esta es también una oportunidad de tomar nota con satisfacción de la movilización de la opinión pública internacional en favor de África durante el año transcurrido y del apoyo que los gobiernos que son socios para el desarrollo han prometido al continente. UN وهذه فرصة أيضا لأن نشير مع الارتياح إلى تعبئة الرأي العام الدولي لصالح أفريقيا خلال السنة الماضية، وإلى الدعم الذي تعهدت بتقديمه للقارة البلدان المانحة والجهات الشريكة في التنمية.
    - movilización de la opinión pública con miras a luchar contra las manifestaciones de violencia contra las mujeres; UN - تعبئة الرأي العام في سبيل مكافحة أشكال العنف ضد المرأة؛
    Esas reuniones de alto nivel, unidas a la movilización de la opinión pública internacional en apoyo de África, han contribuido al impulso que se ha generado en relación con el desarrollo de África. UN ولقد ساهمت الفعاليات الرفيعة المستوى المذكورة أعلاه، فضلا عن تعبئة الرأي العام العالمي من أجل دعم أفريقيا، في تحقيق هذا الزخم بالنسبة لتنمية أفريقيا.
    Se señaló que debía fortalecerse a la Comisión en su papel y labor de movilización de la opinión pública y de apoyo a los esfuerzos de los países de la región por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما لوحظ ضرورة تعزيز الدور والعمل اللذين تضطلع بهما اللجنة في تعبئة الرأي العام وفي دعم بلدان المنطقة في الجهود التي تبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Considerando que en los párrafos 99, 100 y 101 del Documento Final se establecen los mecanismos de un programa de movilización de la opinión pública mundial para promover el desarme, que incluye la difusión de información y publicidad complementarias de la labor educativa, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الفقرات ٩٩ و ١٠٠ و ١٠١ من الوثيقة الختامية تنص على آليات برنامج لتعبئة الرأي العام العالمي من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نشر المعلومات والدعاية المكملة للعمل التعليمي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more