Los atacantes tomaron más de 30 rehenes y mantuvieron un prolongado tiroteo con las fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. | UN | وأخذ المهاجمون أكثر من 30 رهينة، واندلع تبادل كثيف لإطلاق النار مع قوات الأمن الوطنية الصومالية. |
En el sector 4 hay 999 efectivos de Djibouti, apoyados por unidades de las Fuerzas Nacionales de Defensa de Etiopía y las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. | UN | وفي القطاع 4 يوجد 999 جنديا جيبوتيا تدعمهم وحدات من قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية وقوات الأمن الوطنية الصومالية. |
Asimismo, es necesario intensificar los esfuerzos dirigidos a establecer las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. | UN | وبالمثل، هناك حاجة ملحة لتعزيز الجهود المبذولة لتطوير قوات الأمن الوطنية الصومالية. |
Se intensificarían las actividades para apoyar una gobernanza efectiva y para reforzar la capacidad de las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. | UN | وتتكثف في هذه المرحلة الجهود الرامية إلى دعم الحوكمة الفعالة وبناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية. |
La AMISOM no podrá recuperar las zonas restantes hasta que las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia hayan desarrollado la capacidad necesaria para asumir la responsabilidad respecto de las zonas recuperadas. | UN | ولن تتمكن البعثة من استعادة المناطق المتبقية إلا بعد أن تكتسب قوات الأمن الوطني الصومالية القدرات اللازمة لتولي المسؤولية عن الأمن في المناطق المستعادة. |
Se ha iniciado un examen preliminar del apoyo prestado por las Naciones Unidas a las fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. | UN | وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية. |
A pesar de los progresos realizados en 2013, los problemas a los que sigue enfrentándose el proceso de paz amenazan con obstaculizar los esfuerzos que se llevan a cabo para reforzar las fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia y pueden abrir la puerta a una reactivación de los conflictos entre los clanes y el resurgimiento de Al-Shabaab. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في عام 2013، فإن التحديات المستمرة لعملية السلام تعرقل الجهود المبذولة لتعزيز قوات الأمن الوطنية الصومالية وتفتح الباب أمام استئناف الصراع بين العشائر وعودة حركة الشباب. |
El Consejo lamenta profundamente las víctimas mortales que se han producido en los enfrentamientos recientes y reconoce los importantes sacrificios realizados por la Misión y las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. | UN | ويعرب المجلس عن أسفه العميق للخسائر في الأرواح في القتال الذي دار في الآونة الأخيرة، وينوه بالتضحيات الكبيرة التي قدمتها البعثة وقوات الأمن الوطنية الصومالية. |
Mediante los planes de acción, el Gobierno se comprometió a imponer medidas disciplinarias y a garantizar que se rindieran cuentas por las violaciones que cometieran las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. | UN | والتزمت الحكومة، في سياق خطتي العمل، باتخاذ إجراءات تأديبية وبضمان المساءلة عن الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن الوطنية الصومالية. |
A fin de reforzar la eficacia de las operaciones conjuntas de las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia y la AMISOM, la Unión Africana debería solicitar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que: | UN | 61 -ومن أجل تعزيز فعالية العمليات المشتركة بين قوات الأمن الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ينبغي أن يطلب الاتحاد الأفريقي إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ما يلي: |
Además, ordenó que se disolviera la Conferencia, que se devolviera el control del aeropuerto y del puerto marítimo de Kismaayo al Gobierno Federal de Somalia y que todas las milicias se integraran en las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. | UN | وأعطى توجيهات بحلّ المؤتمر وتسليم مطار وميناء كيسمايو إلى الحكومة الاتحادية الصومالية وبإدماج كلّ الميليشيات في قوات الأمن الوطنية الصومالية. |
Puesto que las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia no pudieron conservar en su poder la ciudad por dificultades logísticas y de mando y control, los insurgentes de Al-Shabaab aprovecharon la ocasión y volvieron a tomarla. | UN | ولأن قوات الأمن الوطنية الصومالية لم تتمكن بدورها من الاحتفاظ بسيطرتها على البلدة بسبب تحديات تتعلق باللوجستيات والقيادة والسيطرة، فقد انتهز متمردو حركة الشباب الفرصة واستولوا عليها من جديد. |
Si bien la comunidad internacional ha seguido prometiendo que brindaría un apoyo sustantivo para que las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia sean eficaces, todavía no se ha materializado ese apoyo. | UN | فعلى الرغم من استمرار المجتمع الدولي في تقديم تعهداته بتوفير دعم هام لكي تصبح قوات الأمن الوطنية الصومالية فعالة، لم يتجسد هذا الدعم بعد. |
Mientras tanto, la escasez de suministros logísticos básicos para las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia, como municiones, combustible y paquetes de raciones, y la falta de apoyo médico están socavando gravemente la eficacia de las operaciones conjuntas de la AMISOM y dichas Fuerzas. | UN | وفي غضون ذلك، يؤدي افتقار قوات الأمن الوطنية الصومالية إلى الإمدادات اللوجستية الأساسية، بما في ذلك الذخيرة والوقود وحصص الإعاشة وكذلك الدعم الطبي، إلى تقويض خطير لفعالية العملية المشتركة التي تقوم بها بعثة الاتحاد الأفريقي مع تلك القوات. |
La AMISOM está colaborando con las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia a fin de desarrollar su capacidad de proteger las armas adquiridas mediante el establecimiento de infraestructuras y procedimientos para garantizar la seguridad del almacenamiento, mantenimiento y distribución de armas y equipo. | UN | وتعمل البعثة مع قوات الأمن الوطنية الصومالية على تطوير قدراتها على تأمين الأسلحة التي تقتنيها بإنشاء بنى تحتية واعتماد إجراءات خاصة تكفل تخزين الأسلحة والمعدات وصيانتها وتوزيعها بشكل آمن. |
El Consejo toma nota de las conclusiones del examen, en particular en relación con la amenaza que plantea Al-Shabaab, las operaciones actuales de la AMISOM y el estado de las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. | UN | ويلاحظ المجلس استنتاجات الاستعراض، ولا سيما فيما يتعلق بالخطر الذي تمثله حركة الشباب، والعمليات الحالية للبعثة، وحالة قوات الأمن الوطنية الصومالية. |
2013: suscripción por las fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia de los planes de acción para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en el conflicto armado y para poner fin a la matanza y la mutilación de niños, y establecimiento de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes | UN | الإنجاز الفعلي لعام 2013: قيام قوات الأمن الوطنية الصومالية بتوقيع خطط العمل المتعلقة بإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة ووضع حد لقتلهم وتشويههم، ووضع آلية للرصد والإبلاغ |
El Consejo reconoce el progreso realizado por la Misión de la Unión Africana en Somalia y las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia en la consolidación de la seguridad y la estabilidad en Mogadiscio. | UN | " وينوه المجلس بالتقدم الذي أحرزته بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الوطنية الصومالية في توطيد الأمن والاستقرار في مقديشو. |
La fase final de la operación de apoyo a la paz en este contexto consistiría en prestar asistencia a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia para que desarrollaran su capacidad de asumir la plena responsabilidad de la seguridad en el país para 2020. | UN | وفي هذا السياق، ستكون الغاية النهائية لعملية دعم السلام هي مساعدة قوات الأمن الوطني الصومالية على تنمية قدرتها كي تضطلع في نهاية المطاف بالمسؤولية الكاملة عن ضمان أمنها بحلول عام 2020. |
En esta etapa, la operación de apoyo a la paz prestaría apoyo a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia a fin de recuperar territorio de Al-Shabaab y prestaría apoyo al Gobierno Federal de Somalia a fin de establecer una gobernanza efectiva en las zonas ya recuperadas. | UN | في هذه المرحلة، تقدم عملية دعم السلام إلى قوات الأمن الوطني الصومالية الدعم من أجل استعادة الأراضي من حركة الشباب، وتدعم العملية حكومة الصومال الاتحادية في إقامة حكومة فعالة في المناطق المستردَّة. |
Se prevé que las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia y la operación de apoyo a la paz controlen todo el territorio de Somalia para finales de 2015, con miras a celebrar elecciones generales en 2016. | UN | ومن المتوقع أن تسيطر قوات الأمن الوطني الصومالية وعملية دعم السلام على كامل أراضي الصومال بحلول نهاية عام 2015، وذلك بغية إجراء انتخابات عامة بحلول عام 2016. |