Introdúzcase tras el artículo 4 de la Ley de nacionalidad británica de 1981 lo siguiente: | UN | أدرج بعد المادة 4 من قانون الجنسية البريطانية لعام 1981: |
Se informó a la autora de que su hijo aún no cumplía las condiciones para adquirir la nacionalidad británica establecidas por Ley de 1981. | UN | وقيل لصاحبة البلاغ إن ابنها ما زال، بموجب قانون 1981، غير مستوفٍ للشروط اللازمة لاكتساب الجنسية البريطانية. |
La autora respondió que su hijo menor había nacido en 1966 y se le había conferido la nacionalidad británica, pero que su primogénito aún no la tenía. | UN | فأجابت بأن ابنها الأصغر ولد في عام 1966 واكتسب الجنسية البريطانية ولكن ابنها الأكبر لم يكتسبها بعد. |
A efectos de la nacionalidad, Gibraltar seguirá figurando como territorio británico de ultramar en la Ley de nacionalidad británica de 1981, modificada por la Ley sobre los Territorios Británicos de Ultramar de 2002. " | UN | ولأغراض الجنسية، سيظل جبل طارق يعتبر، بموجب قانون الجنسية البريطاني لعام 1981، بصيغته المعدلة بموجب قانون الأقاليم البريطانية لما وراء البحار لعام 2002، من أقاليم ما وراء البحار البريطانية``. |
1.1 El autor de la comunicación, de fecha 19 de enero de 2006, es Brian Anthony Hill, de nacionalidad británica, nacido en 1963. | UN | 1-1 صاحب البلاغ، المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2006، هو السيد برايان أنطوني هيل، وهو مواطن بريطاني مولود في عام 1963. |
Se informó a la autora de que su hijo aún no cumplía las condiciones para adquirir la nacionalidad británica establecidas por Ley de 1981. | UN | وقيل لصاحبة البلاغ إن ابنها ما زال، بموجب قانون 1981، غير مستوفٍ للشروط اللازمة لاكتساب الجنسية البريطانية. |
La autora respondió que su hijo menor había nacido en 1966 y se le había conferido la nacionalidad británica, pero que su primogénito aún no la tenía. | UN | فأجابت بأن ابنها الأصغر ولد في عام 1966 واكتسب الجنسية البريطانية ولكن ابنها الأكبر لم يكتسبها بعد. |
Esta norma se siguió aplicando, en el marco de la Ley sobre la nacionalidad británica, a los hijos menores de 18 años que hubieran nacido antes de la modificación de la ley. | UN | واستمر هذا في إطار قانون الجنسية البريطانية للأطفال دون سن 18 عاما الذين ولدوا قبل التغيير في القانون. |
El propósito inicial de la reserva era tener en cuenta ciertas disposiciones transitorias de la Ley sobre la nacionalidad británica. | UN | وكان المقصود بالتحفظ في البداية تغطية أحكام انتقالية معينة في قانون الجنسية البريطانية. |
La inmigración de estas poblaciones se vio facilitada por el hecho de que en 1948 el Gobierno promulgó la Nationality Act (Ley de nacionalidad) que concedía también a los súbditos coloniales de Su Majestad y a los ciudadanos del Commonwealth la nacionalidad británica. | UN | ويسر هجرة هؤلاء اﻷشخاص قيام الحكومة في عام ٨٤٩١ بإعلان قانون الجنسية الذي يمنح رعايا مستعمرات صاحبة الملكة ورعايا بلدان الكومنولث الجنسية البريطانية. |
Como ya se ha indicado, en 1948 la British Nationality Act (Ley de nacionalidad británica) no establecía ninguna distinción de principio entre los súbditos de la Corona. | UN | ومثلما سبق أن أشير إليه أعلاه، لم يكن قانون الجنسية البريطانية في عام ٨٤٩١ يميز من حيث المبدأ بين رعايا التاج البريطانيين. |
d) La nacionalidad británica no podrá retirarse a menos que en interés público se demuestre la necesidad de hacerlo. | UN | )د( لا يجوز سحب الجنسية البريطانية ما لم يمكن إثبات أن هذا اﻹجراء ضروري للمصلحة العامة؛ |
La Ley de 1981, desde su entrada en vigor en 1983 no ha llegado a aplicarse, y sólo se han dado diez casos de privación de la ciudadanía por orden del Secretario del Interior con arreglo a la ley anterior, la Ley de nacionalidad británica de 1948. | UN | ولم تُمارَس منذ أن بدأ نفاذ قانون ١٨٩١ في عام ٣٨٩١، ولم تحدث سوى ٠١ حالات حرمان من المواطنية بأمر من وزير الداخلية بموجب القانون السالف له تماماً، وهو قانون الجنسية البريطانية لعام ٨٤٩١. |
Por ejemplo, hay un gran número de africanos o latinoamericanos o indios que viven en el Reino Unido pero que no han adquirido la nacionalidad británica. | UN | ولنأخذ مثالاً على ذلك العدد الكبير من اﻷفارقة أو أبناء أمريكا اللاتينية أو الهنود الذين أستوطنوا المملكة المتحدة وإن كانوا لم يحصلوا على الجنسية البريطانية. |
Se había elaborado el proyecto de instrucciones para enmendar la Ley sobre la nacionalidad británica a fin de dar acceso a la ciudadanía británica a los residentes de los territorios de ultramar que reúnan los requisitos. | UN | وقد تم إعداد مشروع التوجيهات الخاصة بتعديل قانون الجنسية البريطانية لمنح الجنسية البريطانية لمواطني أقاليم ما وراء البحار المؤهلين لنيلها. |
La ley se aplica a todas las personas que se encuentren en el Reino Unido, a las personas que estén en otros lugares que tengan nacionalidad británica y a las entidades incorporadas o constituidas con arreglo a la legislación británica. | UN | وينطبق هذا الأمر على أي شخص داخل المملكة المتحدة وعلى أي شخص في مكان آخر يحمل الجنسية البريطانية وعلى أي كيانات موجودة أو منشأة بموجب القانون البريطاني. |
Según la Ley de la nacionalidad británica de 1981, los ciudadanos de los territorios británicos de ultramar procedentes de Gibraltar tienen derecho, si lo solicitan, a ser inscritos como ciudadanos británicos. | UN | وبموجب قانون الجنسية البريطانية لعام 1981 يجوز تسجيل مواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار من جبل طارق كمواطنين بريطانيين بعد تقديم الطلبات اللازمة. |
Según la Ley de la nacionalidad británica de 1981, los ciudadanos de Gibraltar tienen derecho, si lo solicitan, a ser inscritos como ciudadanos británicos. | UN | وبموجب قانون الجنسية البريطانية لعام 1981، يجوز تسجيل مواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار من جبل طارق كمواطنين بريطانيين بعد تقديم الطلبات اللازمة. |
Una vez más, la definición de " extranjero " que se aplica es la que figura en la Ley de la nacionalidad británica de 1981. | UN | ويقصد بتعبير " أجنبي " مرة أخرى المعنى المحدد له في قانون الجنسية البريطاني لعام 1981. |
A efectos de la nacionalidad, Gibraltar seguirá figurando como territorio británico de ultramar en la Ley de nacionalidad británica de 1981, modificada por la Ley sobre los Territorios Británicos de Ultramar de 2002. | UN | ولأغراض الجنسية، سيظل جبل طارق يعتبر، بموجب قانون الجنسية البريطاني لعام 1981 بصيغته المعدلة بموجب قانون الأقاليم البريطانية ما وراء البحار لعام 2002 من أقاليم ما وراء البحار البريطانية. |
1.1 El autor de la comunicación, de fecha 19 de enero de 2006, es Brian Anthony Hill, de nacionalidad británica, nacido en 1963. | UN | 1-1 صاحب البلاغ، المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2006، هو السيد برايان أنطوني هيل، وهو مواطن بريطاني مولود في عام 1963. |
La importancia práctica de la controversia sobre el dies ad quem queda patente en el asunto de Minnie Stevens Eschauzier, cuya reclamación fue rechazada porque había perdido su nacionalidad británica al casarse con un nacional americano entre la presentación de la reclamación y el laudo. | UN | وتبرز الأهمية العملية للجدل بشأن معنى اليوم الأخير في قضية ميني ستيفنس إيسكاوزير التي رفض طلبها لكونها فقدت جنسيتها البريطانية حينما تزوجت مواطنا أمريكيا في الفترة الفاصلة بين عرض المطالبة وصدور الحكم(). |
La Orden se aplica a toda persona residente en el Reino Unido, a toda persona que resida en cualquier otro lugar y tenga la nacionalidad británica, así como a cualquier entidad constituida o establecida con arreglo al derecho del Reino Unido. | UN | وينطبق القانون على كل شخص يوجد في المملكة المتحدة وعلى أي شخص بريطاني الجنسية أينما كان وعلى أية كيانات مؤسسة أو مكونة بموجب قانون المملكة المتحدة. |
29. La Sra. Myha Lewsi, de 19 años de edad y nacionalidad británica, fue pretendidamente objeto de abusos sexuales por funcionarios de prisiones en el establecimiento coeducativo Ferry Reach de Bermudas, el 30 de enero de 1999. | UN | 29- ادٌعي أن السيدة ميها لويس، وهي مواطنة بريطانية عمرها 19 عاماً، تعرضت للاستغلال الجنسي من موظفي السجن في مرفق " فيري ريتش " التربوي للجنسين في برمودا في 30 كانون الثاني/يناير 1999. |