Sin embargo, la pregunta sigue en pie: ¿El 8 de septiembre podrán Navalny y sus partidarios cambiar la cultura política de miedo en Rusia o después de todo de Maistre tenía razón? | News-Commentary | ولكن يبقى السؤال: هل يتمكن نافالني وأنصاره في الثامن من سبتمبر من تغيير ثقافة الخوف في السياسة الروسية، أم أن دو ميستر كان محقاً في نهاية المطاف؟ |
Finalmente, los antecedentes y base de apoyo de Navalny le dan un grado de autoridad moral ante los votantes que otros políticos en la Rusia de Putin no pueden alcanzar. La campaña de Navalny se financia principalmente de aportaciones de rusos ordinarios, que saben que no está en la nómina de algún oligarca o del gobierno. | News-Commentary | أخيرا، ان خلفية نافالني وقاعدة الدعم لديه تعطية درجة معينة من السلطة المعنوية لدى الناخبين قد لا يمتلكها سياسيين اخرين في روسيا بوتين . ان حملة نافالني الانتخابية مملولة من الروس العاديين والذين يفهمون انه لم يتم شراءه من قبل النخبة المتنفذه أو من الحكومة. |
Aunque lo que estamos observando en Moscú rebasa las expectativas de cualquiera. Gane o pierda, la campaña de Navalny tendrá un impacto duradero. | News-Commentary | بالرغم ممن ذلك ، فإن ما نشهده في موسكو يتجاوز بشكل كبير توقعات أي شخص وسواء ربح او خسر فإن حملة نافالني سوف يكون لها تأثير دائم . |
¿Puede Navalny salvar a Rusia? | News-Commentary | هل ينقذ نافالني روسيا؟ |
Sin duda, los partidarios de Navalny podrían emigrar cómodamente, pero entusiasmados por la campaña de su candidato, están dispuestos a esperar y ver si pueden hacer algo por cambiar las cosas. En efecto, Navalny se ha convertido en la única esperanza de política competitiva en Rusia. | News-Commentary | لا شك أن أنصار نافالني قادرون على الهجرة بلا مشكلة؛ ولكنهم بعد إنعاش آمالهم بفضل حملة مرشحهم، أصبحوا على استعداد للوقوف بجانبه لكي يروا ما إذا كان سيتمكن من تغيير الحال. والواقع أن نافالني أصبح الأمل الوحيد للسياسة التنافسية في روسيا. |
Esta no sería la primera vez que los rusos salen a la calle para apoyar a Navalny. En 2013, unas 10 000 personas protestaron cuando Navalny recibió una sentencia de cinco años en prisión después de haber sido condenado por cargos también fabricados. | News-Commentary | ان هذه ليست اول مره يتظاهر فيها الروس دعما لنافلني ففي سنة 2013 تظاهر حوالي عشرة الاف شخص عندما تم الحكم على نافلني بالسجن خمس سنوات بعد ان تمت ادانته بتهم ملفقه كذلك. لقد تم الافراج عن نافالني في الصباح الذي يليه. |
Lo mismo sucede en Rusia, donde el presidente Vladímir Putin encabeza un aparato estatal diseñado y controlado por elementos de los viejos servicios de inteligencia del país y su nueva mafia. La ley se usa para recompensar a los partidarios del régimen y castigar a sus críticos, como el empresario Mijaíl Jodorkovski y el activista Alexéi Navalny. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، في روسيا، يحكم الرئيس فلاديمير بوتن أجهزة الدولة التي تصممها وتديرها عناصر تنتمي إلى الأجهزة الاستخباراتية القديمة في الدولة والمافيا الجديدة. ويستخدم القانون لمكافأة محاسيب النظام ومعاقبة منتقديه، مثل رجل الأعمال ميخائيل خودوركوفسكي والناشط أليكسي نافالني. |
La señal más importante de esto es la participación de Alexei Navalny –por mucho, el oponente político más persistente del Kremlin. Navalny se registró como candidato en las elecciones y empezó a hacer campaña un día después de ser liberado de prisión, luego de ser condenado –cinco años de sentencia– por un caso totalmente fabricado. | News-Commentary | ثانيا ، ان السباق الانتخابي الحالي على رئاسة البلدية هو عبارة عن انتخابات ذات طابع تنافسي وهذا شيء غير اعتيادي في روسيا بوتين . ان اهم اشارة على ذلك هو مشاركة اليكسي نافالني – وهو الى حد بعيد اهم معارض سياسي مثابر للكرملين . لقد تم تسجيل نافالني كمرشح في الانتخابات وانضم الى الحملة بعد يوم من الافراج عنه من السجن وبعد الحكم عليه بالسجن لخمس سنوات في قضية مفبركة بشكل كامل. |
La candidatura de Navalny recientemente recibió un impulso cuando se convirtió en criminal convicto, luego de un juicio parecido al de Khodorkovsky en términos de la manipulación política flagrante. A Navalny se le acusó de fraude y recibió una sentencia de cinco años de prisión por supuesta malversación fondos en la empresa provincial maderera, Kirovles. | News-Commentary | تلقت حملة ترشيح نافالني دفعة كبيرة مؤخراً عندما أصبح مجرماً مدانا، بعد محاكمة أشبه بمحاكمة خودوركوفسكي من حيث التلاعب السياسي الصارخ. فقد تلقى نافالني الذي اتهم بالاحتيال حكماً بالسجن خمس سنوات بزعم الاختلاس من كيروفليس، وهي شركة أخشاب ريفية. ولكن في تطور غير عادي أطلِق سراح نافالني من السجن لحين نظر الاستئناف بعد يوم واحد فقط من صدور الحكم بإدانته. |
La respuesta posible es que Putin decidió dejarlo contender en las elecciones con la expectativa de que perdería. De ser el caso, Sobyanin, designado en 2010, ganaría la legitimidad que no ha tenido hasta ahora y el movimiento de oposición sería desacreditado en la capital, donde gracias a los residentes se encuentra la parte más importante de la base política de Navalny. | News-Commentary | يقول البعض إن هذا يرجع إلى نزول أنصاره إلى الشوارع فور صدور الحكم. ولكن الدافع الأكثر احتمالاً هو أن بوتن قرر أن يترك للانتخابات حسم الأمر، اعتماداً على توقعاته بخسارة نافالني. وفي هذه الحالة فإن سوبيانين الذي عين في عام 2010 سوف يكتسب الشرعية التي افتقر إليها حتى الآن، فضلاً عن التشكيك في مصداقية حركة المعارضة في العاصمة، التي يشكل سكانها صلب قاعدة نافالني السياسية. |
No es una acusación abstracta. Los repetidos pedidos de Navalny de minutas de las reuniones de directorio de varias empresas estatales generaron una enorme resistencia –dos empresas incluso intentaron, infructuosamente, modificar la ley para rechazar los pedidos de información por parte de los accionistas. | News-Commentary | ولقد ساق ميدفيديف حجة بسيطة ومقنعة: إن هؤلاء الذين يخشون الشفافية هم من لديهم ما يستحق أن يخفوه. وهذا ليس اتهاماً مجردا. ذلك أن مطالبة نافالني المتكررة بالاطلاع على محاضر العديد من اجتماعات مجالس إدارات العديد من الشركات المملوكة للدولة كانت سبباً في توليد مقاومة هائلة ـ حتى أن شركتين حاولتا، ولكن من دون نجاح، تغيير القانون من أجل تمكينها من رفض طلبات حاملي الأسهم بالاطلاع على المعلومات. |
Los voluntarios en la campaña de Navalny no solo promueven su mensaje en las redes sociales, sino también distribuyen su plataforma y hablan con los votantes en las calles de Moscú y en el metro. Esta es la parte más impresionante (y que nunca se había visto en Rusia). | News-Commentary | ان المتطوعين عند نافالني ليس فقط يروجون لرسالته من خلال وسائل التواصل الاجتماعي ولكنهم يقومون كذلك بتوزيع برنامجه ويتحدثون للناخبين في شوارع موسكو وفي الميترو . ان ما يثير الاعجاب بحق (وهو امر جديد على روسيا) هو قيام نافالني نفسه بتظيم ثلاثة مهرجانات انتخابية كل يوم من ايام الاسبوع وخمسة مهرجانات انتخابية أيام السبت والأحد علما ان هدفه هو عقد مائة مهرجان انتخابي بحلول نهاية الحملة ��لانتخابية. |